ويكيبيديا

    "continues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستمرة
        
    • مستمرة
        
    • متواصلة
        
    • المتواصلة
        
    • استمريت
        
    • تستمر
        
    • المستمرين
        
    • زلت
        
    • واصلت
        
    • استمر
        
    • تواصلين
        
    • استمريتي
        
    • تزال
        
    • تستمرين
        
    • إستمريت
        
    Les terribles événements de ces derniers mois ont de nouveau offert au monde le spectacle des souffrances continues des peuples de la région. UN والأحداث المفزعة التي وقعت في الأشهر الأخيرة وضعت نصب أعيننا مرة أخرى المعاناة المستمرة التي تتحملها شعوب المنطقة.
    Le Népal offre un exemple remarquable des réalisations et des difficultés continues de la foresterie communautaire. UN ويوجد في نيبال مثال بارز على إنجازات الحراجة المجتمعية والتحديات المستمرة التي تواجهها.
    2. Les Etats devraient établir des communications continues avec les organisations de handicapés et assurer leur participation à l'élaboration des politiques gouvernementales. UN ٢ - ينبغي للدول أن تقيم اتصالات مستمرة مع منظمات المعوقين وأن تكفل لها المشاركة في وضع السياسات الحكومية.
    Pour les personnes qui travaillent sans interruption - celles qui < < peuvent dormir sur place > > - , il est prévu un repos de 35 heures continues, du samedi au lundi. UN أما العاملين على أساس المعيشة في المنـزل فسيكون لديهم وقت فراغ يبلغ 35 ساعة متواصلة في الفترة من السبت إلى الاثنين.
    L'Union européenne dispose de mécanismes de consultations continues et d'unification des politiques. UN ولدى الاتحاد اﻷوروبي آليات للمشاورات المتواصلة وتوحيد السياسات.
    Je dois m'asseoir, mais pas si c'est pour que tu continues à m'insulter. Assieds-toi. Open Subtitles علي الجلوس، لكني لن أجلس إن استمريت في إهانتي. إجلس فحسب.
    Il ne s'agit pas d'adopter une attitude sporadique et occasionnelle, mais de mener des opérations persistantes et continues. UN فالحالة لا تسمح بالطفرات العرضية المتقطعة بل تدعو إلى القيام بالعمليات المستمرة الدؤوبة.
    Nous demandons au Conseil de sécurité de s'attaquer immédiatement aux problèmes posés par les actions continues, illégales et graves qu'Israël, Puissance occupante, mène dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وإننا ندعو مجلس الأمن إلى التحرك فورا للتصدي لهذه الأعمال غير القانونية الخطيرة المستمرة التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Mes remerciements vont également à la Division des océans et du droit de la mer pour ses contributions continues et son dévouement au succès de notre travail. UN وأود أيضا أن أشكر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على إسهاماتها المستمرة وإخلاصها لنجاح عملنا.
    Nous l'avons fait bien que notre région souffre de menaces continues et d'un manque fondamental de confiance entre les pays. UN وقد فعلنا ذلك بالرغم من حقيقة أن منطقتنا عانت من التهديدات المستمرة وانعدام الثقة الأساسية بين الدول.
    La non-prévention de la torture et le fait de ne pas assurer des voies de recours appropriées constituent également des violations continues. UN والإخفاق في منع التعذيب وعدم توفير سبل انتصاف ملائمة للتعذيب يشكلان أيضاً انتهاكات مستمرة.
    Les informations continues en provenance de la République démocratique du Congo décrivent des affaires révoltantes de viol collectif. UN وترد تقارير مستمرة من جمهورية الكونغو الديمقراطية تعرض وصفا مروعا لحالات اغتصاب جماعي.
    Il n'existe pas d'activités continues organisées par le gouvernement sous forme de campagnes de sensibilisation à l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN لا توجد أنشطة مستمرة فيما يتعلق بحملات التوعية التي تنظمها الحكومة للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Il s'agissait parfois d'opérations ponctuelles mais aussi d'activités périodiques ou continues. UN وفي حين كان بعض هذه الجهود أحداثا غير متكررة، فإن البعض الآخر يتمثل في عمليات دورية أو متواصلة.
    Il pouvait aussi être procédé à une évaluation des progrès accomplis, notamment au moyen d'évaluations continues. UN ويمكن إجراء تحليلات إضافية قد تشمل تقييم التقدّم المحرز، بوسائل منها التقييمات المتواصلة.
    Si tu continues à survivre, je vais devoir t'étudier en profondeur. Open Subtitles إذا استمريت بالنجاة فسيكونُ على ان ادرس حالتك بعمق
    Pourquoi tu continues de me demander de revoir mes conclusions ? Open Subtitles لماذا تستمر في سؤالي حول مدى صحة استنتاجاتي ؟
    Nous sommes convaincus que l'AIEA sera bientôt capable de terminer les tâches qui lui restent à faire, y compris la surveillance et la vérification continues à long terme. UN ونحن مقتنعون بأن الوكالة ستتمكن قريبا من الوفاء بمهامها المتبقية، بما في ذلك المراقبة والتحقق المستمرين والطويلي اﻷجل.
    Ou, tu sais... combien tu continues à me manquer. Open Subtitles أو كم أنّي ما زلت أشتاق إليك شوقًا جمًا.
    Mais si tu continues de sauter nos sessions, mec, j'ai peur que toi aussi. Open Subtitles لكن إذا واصلت تجاهل جلساتنا يا صديقي اخشى انك لن تعود
    Donne-moi ce que je veux ou continues de me tirer dessus. Open Subtitles اعطني ما أريد أو استمر في إطلاق النار عليّ
    Aucun d'eux n'avait cette cicatrice en forme de lune que tu continues de chercher. Open Subtitles لا يملك أحدهم ندبة الهلال التي تواصلين البحث عنها
    Mais si tu continues, on sait toutes les deux que tu vas probablement le faire. Open Subtitles ولكن اذا استمريتي انا وانتِ كلانا نعرف انك من المحتمل انك تفعلين
    The Department of Defense of the United States continues to be the main contractor of PMSCs. UN ولا تزال وزارة دفاع الولايات المتحدة المتعاقد الرئيسي مع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Tu continues de t'enfuir à ce mystérieux job. Maintenant je suis suivi ? Open Subtitles أنتٍ تستمرين فى العمل بهذا العمل الغامض والآن يتم تتبعى
    Alors c'est une différence avec laquelle je suis à l'aise, mais si tu continues à me questionner, Open Subtitles إذا هو فرق أنا مرتاح له، لكن إذا إستمريت في التشكيك في سلطتي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد