Il convient de noter que, aujourd'hui, nous continuons de discuter de questions importantes pour nous qui concernent toute l'humanité. | UN | ومن اللائق هنا أن نلاحظ أننا لا نزال اليــوم نواصل مناقشة مسائل هامة بالنسبة لنا وبالنسبة لﻹنسانية بأسرها. |
À cet égard, nous continuons d'encourager ceux qui aspirent à une vie meilleure à demeurer attachés à leurs convictions. | UN | وفي هذا السياق نحن نواصل تشجيع الساعين إلـــى التغيير من أجل حياة أفضل على الصمود والتمسك بإيمانهم. |
Toutefois, nous continuons à redoubler d'effort en vue de relever ces défis. | UN | ومع ذلك، سوف نستمر في مضاعفة جهودنا للتغلب على تلك التحديات. |
À ce jour, nous continuons de penser qu'une solution politique plutôt que militaire est la seule manière d'instaurer une paix durable en Libye. | UN | وحتى الآن، ما زلنا نرى أن الحل السياسي، بدلا من العسكري، هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يحقق السلام الدائم في ليبيا. |
Pour l'instant, continuons de nous intéresser à vos principaux traumas jusqu'à ce que vous en soyez désensibilisé... partons de là. | Open Subtitles | لكن الان، سوف نكمل التركيز على الصدمات الاساسية حتى تصبح اقل حساسية اليها ونذهب من هناك |
Malgré les erreurs parfois commises dans un souci de perfection, nous continuons d'avancer dans la bonne direction. | UN | ومع أننا نقع في أخطاء أحيانا ونحن نحاول تحسين الإصلاحات، فإننا مستمرون في تحقيق التقدم. |
Alors que nous nous tournons vers l'avenir, continuons de reconnaître le rôle fondamental des femmes dans nos sociétés. | UN | وعندما ننظر إلى المستقبل، علينا أن نواصل الاعتراف بالدور اﻷساسي الذي تضطلع به المرأة في مجتمعنا. |
Nous continuons à affirmer qu’il importe d’utiliser des vidéotémoignages dans les affaires pénales internationales et nous envisageons la possibilité de le faire. | UN | ونحن نواصل تأكيد أهمية الفرص والبحث عن الفرص التي تتيح الاستعانة بالشهادة بواسطة الفيديو في القضايا الجنائية الدولية. |
Sur les problèmes qui restent, nous continuons d'avancer. | UN | ونحن نواصل توطيد التقدم المحرز في سائر المسائل. |
Nous poursuivons et continuons à élaborer diverses mesures de lutte contre ce fléau, car nous pensons que cette campagne devrait être une entreprise de longue haleine. | UN | ونحن نواصل ونطور عملنا بشأن تدابير شتى لمكافحة هذه الآفة، لأننا نعتقد أن هذه الحملة ينبغي أن تكون جهدا طويل الأمد. |
Nous continuons dans cette voie et sommes heureux de noter que ce processus a commencé à donner des résultats. | UN | إننا نواصل هذا الاتجاه ونحن سعداء بأن نرى هذه العملية قد بدأت تأتي بنتائج مثمرة. |
Cela étant, nous continuons de nous abstenir sur ce texte en raison de différents éléments contenus dans sa rédaction auxquels nous ne saurions souscrire. | UN | ومع ذلك فإننا نواصل الامتناع عن التصويت على هذا النص بسبب عناصر شتى واردة في الصياغة لا يمكننا تأييدها. |
Donc continuons de la croiser et soyons gentilles jusqu'à ce que ce soit le cas. | Open Subtitles | لذا , نستمر في إعتراض طريقها والتعامل بلطف معها حتي ذلك الحين |
Ils sont des blocs attachés à nos chevilles, et nous continuons le combat pour ne pas se noyer, mais à quoi ça sert ? | Open Subtitles | إنهما كتل خشبية مربوطة على أرسغتنا نحن نستمر في القتال حتى لا نغرق لكن ما الهدف من ذلك ؟ |
Malgré les revers, nous continuons de croire qu'il est possible de régler ce conflit. | UN | ورغم النكسات، ما زلنا نعتقد أن التوصل إلى حل للصراع في متناول اليد. |
À ce sujet, diverses propositions ont été faites, et nous continuons d'espérer qu'elles recevront une réponse positive. | UN | وفي هذا الشأن، طرح عدد من الاقتراحات، ونحن لا نزال نأمل أن تلقى هذه الاقتراحات استجابة إيجابية. |
Si nous continuons cette conversation, je pense qu'on devrait mettre quelque chose au point. | Open Subtitles | أذا ما أردت أن نكمل محادثتنا فيجب أن أوضح لكِ شيئاً |
Nous continuons de développer nos infrastructures et nos ressources agricoles, mais pas au rythme souhaité. | UN | ونحن مستمرون في تطوير بنيتنا التحتية ومواردنا الزراعية، لكن ليس بالوتيرة المطلوبة. |
continuons à parler de ça. | Open Subtitles | لنستمر بالحديث عن ذلك |
continuons à apporter notre ferme appui au Secrétaire général dans ses efforts constants pour appliquer pleinement et efficacement son programme de réformes. | UN | لنواصل إعطاء تأييدنا القوي لﻷمين العام في جهوده المتواصلة من أجل التنفيذ الكامل والفعال لمقترحاته في مجال اﻹصلاح. |
Si nous continuons à exiger des mesures, à militer et à informer le grand public, nous pourrons résoudre le problème à temps. | Open Subtitles | إن استمرينا بالتوعية ،والأهم من هذا تعليم عامة الناس بأنه لا يوجد سببًا يجعلنا لا نحلّ تلك المشكلة |
Nous continuons de négocier de bonne foi, animés par la volonté de parvenir d'urgence à un règlement durable. | UN | مازلنا نتفاوض بنية حسنة وفي إطار من الاستعجال للتوصل إلى تسوية دائمة. |
continuons cet événement en allant sur le terrain de football. | Open Subtitles | لنكمل الحفلة خارجاً على أرضية الملعب |
Si nous continuons à agir comme nous l'avons toujours fait, tous les membres de cette Assemblée verront des changements irréversibles à l'intérieur de leurs frontières. | UN | وإذا ما واصلنا السير في المسار الذي نسلكه حاليا، فسوف يرى كل عضو من أعضاء هذه الجمعية تغيرات لا رجعة فيها داخل حدوده. |
Merci, mais ça ne m'intéresse pas pour le moment. continuons, voulez-vous ? | Open Subtitles | شكراً لكَ, ولكننى لست مهتماً بذلك الان لنتابع القضية, ألا ينبغى ذلك؟ |
Mes électeurs demandent pourquoi nous continuons ce programme, maintenant qu'on a battu les Russes dans la course vers la Lune. | Open Subtitles | الناس في الولاية يتسائلون إن كنا سنستمر في تمويل البرنامج بعد أن تغلبنا على الروس بالفعل |
Nous continuons de suivre avec beaucoup d'attention la progression des enquêtes menées en République démocratique du Congo, en Ouganda et au Darfour. | UN | وما زلنا نتابع باهتمام كبير تطور عملية التحقيق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ودارفور. |