16. Inclusion par le Japon dans sa liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière des noms des individus identifiés sur la liste établie par le Comité | UN | 16 - إدراج أسماء الأفراد المدرجين في القائمة في القائمة الوطنية " للأشخاص الممنوعين من السفر " أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية |
16. Les personnes identifiées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez indiquer brièvement les mesures prises et les problèmes qui ont pu se poser. | UN | 16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء الأشخاص " الممنوعين من السفر " ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجين في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يُرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها. |
L'établissement d'une procédure pour déterminer le statut de réfugié poserait des problèmes en raison de l'absence de contrôle aux frontières entre l'Italie et Saint-Marin. | UN | ووضع إجراء للبت في اللجوء سيطرح مشكلة بسبب غياب المراقبة على الحدود بين إيطاليا وسان مارينو. |
Ceux-ci servent de points de contrôle aux frontières. | UN | وتقوم هذه الدوائر بمهام نقاط التفتيش على الحدود. |
S'agissant éventuellement de transit, des dispositions appropriées de contrôle aux frontières sont en place. | UN | أما فيما يتعلق بتدابير الشحن العابر، فثمة ضوابط حدودية جار بها العمل. |
Les personnes identifiées figurent, en effet, sur les fichiers andorrans permettant un contrôle aux postes de frontière. | UN | إن أسماء الأفراد المدرجين في القائمة قد سجلت فعلا في السجلات الأندورية التي تتيح المراقبة في مراكز الحدود. |
Elles ont en outre tenu des postes de contrôle aux entrées est de la zone de séparation sur la ligne Bravo, afin de contrôler et limiter les passages. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، احتفظ أفراد القوات المسلحة السورية بنقاط تفتيش عند المداخل الشرقية للمنطقة الفاصلة على جانبي خط برافو لكي يتسنى لهم مراقبة حركة المرور وتقييدها. |
Les personnes identifiées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez indiquer brièvement les mesures prises et les problèmes qui ont pu se poser. | UN | 16 - هل أدرجتم، في قائمتكم الوطنية المتعلقة بالأشخاص " الممنوعين من السفر " أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المذكورين في قائمة اللجنة؟ يُرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة والمشاكل المواجهة. |
16. Les personnes identifiées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez indiquer brièvement les mesures prises et les problèmes qui ont pu se poser. | UN | 16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء الأشخاص " الممنوعين من السفر " ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجين في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يُرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها. |
Les personnes identifiées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez indiquer brièvement les mesures prises et les problèmes qui ont pu se poser. | UN | 16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء الأشخاص ' ' الممنوعين من السفر``، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجين في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يُرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها. |
16. Les personnes visées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez rendre brièvement compte des mesures prises et des problèmes rencontrés. | UN | 16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء " الأشخاص الممنوعين من السفر " ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجـة في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها. |
Les personnes visées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez rendre brièvement compte des mesures prises et des problèmes rencontrés. | UN | 16 - هل أدرجتم أسماء الأشخاص المدرجين في القائمة في " قائمة الممنوعين من السفـر " الوطنية أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها. |
16. Les personnes visées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? | UN | 16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء " الأشخاص الممنوعين من السفر " ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجـة في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها. |
L'assistance technique, y compris l'équipement et la formation, notamment pour les forces de l'ordre, est considérée comme étant d'une importance capitale pour l'édification de la capacité nationale et le renforcement du contrôle aux frontières et à l'intérieur du territoire national. | UN | والمساعدة الفنية، بما فيها المعدات والتدريب، خاصة بالنسبة لوكالات إنفاذ القانون، تعتبر ذات أهمية كبرى في بناء القدرات الوطنية وتعزيز المراقبة على الحدود وداخل اﻷراضي الوطنية. |
Le Gouvernement a adopté une série de mesures, notamment d'ordre législatif, a renforcé le contrôle aux frontières et a lancé des campagnes de prévention visant essentiellement les jeunes. | UN | وقد بادرت الحكومة باتخاذ عدة تدابير تشمل تغييرات تشريعية، وزيادة المراقبة على الحدود، وحملات التوعية الجماهيرية التي تهدف بصفة خاصة لحماية الشباب. |
L'adoption de mesures concrètes à cet égard contribuerait considérablement aux efforts entrepris pour renforcer le contrôle aux frontières nord et est du Liban; je reste en effet préoccupé par la perméabilité de cette partie de la frontière et par les possibilités de violation de l'embargo sur les armes. | UN | وسيسهم اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الصدد إسهاماً كبيراً في الجهود الرامية إلى تعزيز المراقبة على حدود لبنان الشمالية والشرقية، إذ أني ما زلت قلقا بشأن الثغرات الموجودة في هذه المناطق من الحدود التي تجعل من انتهاكات حظر الأسلحة احتمالاً مستمراً. |
Les points de contrôle aux frontières à travers le pays ont renforcé le contrôle aux frontières en privilégiant le contrôle des documents frauduleux et des navires conteneurs. | UN | عززت نقاط التفتيش في جميع أنحاء البلد التفتيش على الحدود بالتركيز على الوثائق المزورة والحاويات. |
Il est le premier parmi les anciens pays soviétiques à avoir mis en place aux points de contrôle aux frontières un système automatisé de recherche d'informations pour contrôler les mouvements migratoires. | UN | وكانت أذربيجان أول بلد بين البلدان السوفييتية السابقة يُدخِل نظاما آليا تلقائيا للمعلومات والبحث في نقاط التفتيش على الحدود لمراقبة تدفقات الهجرة. |
- Arrêter des mesures appropriées et efficaces de contrôle aux frontières afin de prévenir et de combattre le trafic et le courtage illicite de précurseurs à double usage; | UN | - وضع ضوابط حدودية فعالة وملائمة لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالسلائف ذات الاستخدام المزدوج والسمسرة فيها؛ |
Activités appropriées et efficaces de contrôle aux frontières et de police afin de détecter, dissuader, prévenir et combattre, y compris, si nécessaire, en faisant appel à la coopération internationale, le trafic et le courtage de ces produits, en accord avec les autorités judiciaires du pays, conformément à sa législation et dans le respect du droit international | UN | وضع ضوابط حدودية فعالة ملائمة وبذل جهود لإنفاذ القانون ترمي إلى الكشف عن أنشطة الاتجار في هذه المواد والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وإلى ردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها، بطرق تشمل التعاون الدولي عند الضرورة، وذلك وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وباتساق مع القانون الدولي |
Sur le plan pratique, le contrôle aux frontières s'exerce par les services compétents de la police. | UN | ومن الناحية العملية تتولى دوائر الشرطة المختصة المراقبة في الحدود. |
Elles ont en outre tenu des postes de contrôle aux entrées est de la zone de séparation sur la ligne Bravo, afin de contrôler et limiter les passages. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، احتفظ أفراد القوات المسلحة السورية بنقاط تفتيش عند المداخل الشرقية للمنطقة الفاصلة على جانبي خط برافو لتتمكن من مراقبة حركة المرور وتقييدها. |
Je veux des points de contrôle aux principales intersections autour du stade. | Open Subtitles | أريد نقاط تفتيش في كل التقاطعات الكبيرة حول الملعب |
Une campagne nationale de prévention, menée essentiellement en direction de la jeunesse, a été lancée et doit se poursuivre tout au long de cette année. Parallèlement, le contrôle aux frontières, ports et aéroports, a gagné en moyens, en rigueur et en efficacité. | UN | وبدأت حملة وطنية للوقاية موجهة أساسا إلى الشباب، وستستمر حتى نهاية العام الحالي، وفي نفس الوقت، خصصت موارد أكبر للمراقبة على الحدود وفي الموانئ والمطارات وشددت هذه المراقبة وعززت فعاليتها. |
Le Gouvernement a également renforcé son contrôle aux principaux points d'entrée sur le territoire mexicain. | UN | وقامت الحكومة أيضاً بتعزيز مراقبتها عند نقاط الدخول الرئيسية إلى الأراضي المكسيكية. |