"contrôle juridictionnel" - Translation from French to Arabic

    • المراجعة القضائية
        
    • مراجعة قضائية
        
    • للمراجعة القضائية
        
    • المراقبة القضائية
        
    • بالمراجعة القضائية
        
    • النظر القضائية
        
    • الاستعراض القضائي
        
    • استعراض قضائي
        
    • المراجعة الرقابية
        
    • لمراجعة قضائية
        
    • الرقابة القضائية على
        
    • الإشراف القضائي
        
    • النظر قضائياً
        
    • للمراجعة الرقابية
        
    • رقابة قضائية
        
    Le contrôle juridictionnel est abordé au chapitre II du présent document. UN ويتناول الفصل الثاني من هذه الورقة موضوع المراجعة القضائية.
    Le dossier ne contient pas de copie de sa demande de contrôle juridictionnel de la décision de refus du permis de séjour pour raisons humanitaires. UN غير أن ملف القضية لا يتضمن نسخة من طلب إجراء المراجعة القضائية للقرار القاضي برفض طلبه الإقامة بداعي الإنسانية والرأفة.
    Dans tous les cas, les enfants devraient pouvoir avoir accès à une justice indépendante et impartiale ou au contrôle juridictionnel des procédures administratives. UN وفي جميع الأحوال، يتعين تمكين الأطفال من اللجوء إلى القضاء المستقل النزيه، أو إجراء مراجعة قضائية للإجراءات الإدارية.
    Ces mécanismes constituent ce que l'on appelle le contrôle juridictionnel. UN ويشار إلى مثل هذه الآليات على أنها مراجعة قضائية.
    Fondamentalement, la détention administrative est prescrite par la loi et soumise à un contrôle juridictionnel. UN والنقطة الرئيسية هي أن الاحتجاز الإداري ينص عليه القانون ويخضع للمراجعة القضائية.
    1985: Thèse de doctorat d'État en droit: le contrôle juridictionnel de l'administration en République du Mali UN 1985: رسالة دكتوراه الدولة في القانون، وموضوعها: المراقبة القضائية للإدارة في جمهورية مالي.
    Cet exercice du contrôle juridictionnel fait progresser la cause de la démocratie au Népal. UN وقد عززت عملية المراجعة القضائية هذه قضية الديمقراطية في نيبال.
    L'auteur pouvait demander un contrôle juridictionnel de cette décision dans un délai de trois ans suivant son entrée en vigueur. UN ولصاحب البلاغ التماس المراجعة القضائية لقرار حلّ الرابطة في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذه.
    A. Différents systèmes de contrôle juridictionnel des affaires de concurrence. 16 UN ألف - مختلف نظم المراجعة القضائية لقضايا المنافسة 17
    40. Par ailleurs, le contrôle juridictionnel incite vivement les autorités de concurrence à donner des résultats. UN 40- وعلاوة على ذلك، فإن المراجعة القضائية تنشئ حافزاً لتعزيز أداء سلطات المنافسة.
    En Tunisie, le Tribunal administratif, qui procède au contrôle juridictionnel des affaires de concurrence, dispose de pouvoirs encore plus étendus. UN وفي تونس، تتمتع المحكمة الإدارية التي تتولى المراجعة القضائية في قضايا المنافسة بسلطات أوسع كثيراً.
    Ce manque de qualification compromet la fiabilité du contrôle juridictionnel. UN وهذا النقص في مؤهلات القضاة يضر بمصداقية المراجعة القضائية.
    Le requérant affirme qu'il a demandé un sursis à l'expulsion et une autorisation de contrôle juridictionnel des deux décisions. UN ويَزعَم أنه قدَّم بالفعل طلباً لتعليق أمر ترحيله ولإجراء مراجعة قضائية لكل من القرارين.
    Les plaignants peuvent également demander un contrôle juridictionnel sur l'île où ils résident. UN كما يمكن لصاحب الشكوى أن يتقدم بطلب مراجعة قضائية في الجزيرة التي يقيم فيها.
    L'auteur avait la possibilité de demander un contrôle juridictionnel de la décision du Tribunal, mais il ne s'en est pas prévalu. UN وكان بمستطاع صاحب البلاغ أن يقدم طلب مراجعة قضائية لقرار المحكمة لكنه امتنع عن ذلك.
    Toutefois, selon la jurisprudence européenne, le contrôle juridictionnel des affaires de concurrence consiste d'abord à déterminer si les preuves sur lesquelles se fonde la Commission européenne sont exactes, fiables et cohérentes sur les faits. UN بيد أنه، وفقاً لقانون السوابق القضائية للمحاكم الأوروبية، ينبغي للمراجعة القضائية في قضايا المنافسة أولاً أن تقيِّم ما إذا كانت الأدلة التي استندت إليها المفوضية الأوروبية دقيقة وموثوقة ومنسقة.
    Il surgit en revanche avec acuité dans tous les cas de contrôle juridictionnel ou quasi-juridictionnel qui, par hypothèse, est aléatoire et dépend de la saisine de l'organe de règlement ou de surveillance. UN ويثور بحدة من جهة أخرى في جميع حالات المراقبة القضائية أو شبه القضائية التي تتسم بطابعها الاحتمالي، افتراضا، وتتوقف على عرض المسألة على هيئة التسوية أو الرصد.
    Toute question renvoyant au contrôle juridictionnel doit être tranchée au cas par cas par les tribunaux de notre pays. UN ويعود لمحاكمنا البت في أية مسألة تتعلق بالمراجعة القضائية استناداً إلى خصوصية كل حالة.
    L'auteur n'a pas sollicité l'autorisation de présenter une demande de contrôle juridictionnel de cette décision. UN ولم يلتمس مقدم البلاغ إذناً بإعادة النظر القضائية في هذا القرار.
    Les tribunaux exercent par ailleurs un contrôle juridictionnel sur le respect de la Constitution et des obligations conventionnelles du Guyana. UN وكما يتأكد الاستعراض القضائي الذي تجريه المحاكم من التقيد بأحكام الدستور وبالتزامات غيانا بموجب المعاهدات الدولية.
    Les questions soulevées dans la demande de l'auteur ne devaient pas être examinées dans le cadre du recours en habeas corpus mais relevaient en fait du contrôle juridictionnel. UN والمسألة المطروحة في طلب صاحب البلاغ ينبغي ألا تثار في إطار طلب مثول وإنما في إطار استعراض قضائي.
    L'auteur soutient qu'un tel examen unilatéral, qui ne donne pas lieu à une audience publique, ne saurait permettre de considérer la procédure de contrôle juridictionnel comme un recours. UN وترى صاحبة البلاغ أن الاستعراض من طرف واحد، والذي لا يشمل جلسة استماع علنية، لا يسمح بأن تدرج المراجعة الرقابية ضمن وسائل الانتصاف.
    Le 21 novembre 2003, la Cour suprême a rejeté le recours en contrôle juridictionnel déposé par l'auteur. UN وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، رفضت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ إخضاع القرار لمراجعة قضائية.
    Il devrait également renforcer le contrôle juridictionnel de la durée de la détention provisoire. UN كما ينبغي تعزيز الرقابة القضائية على فترة الحبس الاحتياطي.
    L'ouverture rapide d'un contrôle juridictionnel constitue également une garantie importante contre le risque de mauvais traitements pour la personne détenue. UN وتشكل سرعة البدء في الإشراف القضائي أيضاً ضماناً مهماً لعدم تعرض الشخص المحتجز لخطر سوء المعاملة.
    Ils peuvent également demander un contrôle juridictionnel de la décision du tribunal en cas d'erreur de droit. UN كما أنهم يستطيعون الوصول إلى إعادة النظر قضائياً في قرار المحكمة في حالة وجود خطأ قانوني.
    2.11 La demande de contrôle juridictionnel de la décision du tribunal municipal de Borisoglebsk, présentée par l'auteur auprès du tribunal régional de Voronej, a été rejetée le 21 juin 2006: le tribunal n'a pas trouvé matière à douter du bien-fondé de la décision. UN 2-11 ورفضت محكمة فورونيز الإقليمية في 21 حزيران/يونيه 2006 الالتماس المقدم من صاحب البلاغ للمراجعة الرقابية للحكم الصادر من محكمة مدينة بوريسوغليبسك على أساس أن المحكمة لم تجد أساساً للشك في صحة هذا الحكم.
    Les décisions relatives au classement des informations doivent être soumises à un contrôle juridictionnel externe et un recours doit être possible. UN ويلزم أن يكون فرض السرية محل رقابة قضائية خارجية مع إتاحة إمكانية إعادة النظر فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more