"contrôler le" - Translation from French to Arabic

    • السيطرة على
        
    • التحكم في
        
    • للسيطرة على
        
    • رصد مستوى
        
    • أن يرصد
        
    • رقابة على
        
    • للتحكم في
        
    • التحكّم
        
    • سيطرتها على
        
    • رصد سجلات
        
    • أتحكم في
        
    • أن تسيطر
        
    • لرصد مستوى
        
    Si tu veux contrôler le cœur d'un homme, apprends d'abord à contrôler le tien. Open Subtitles إذا كنت السيطرة على قلب الرجل، يجب أن تحكم بنفسك أولا.
    Quelle est la meilleure façon de contrôler le palet ? Open Subtitles ما أفضل فرصة في السيطرة على القرص الجليدي؟
    Une meilleure planification des achats permettrait aussi de mieux contrôler le processus. UN ومن شأن وضع خطط أفضل للمشتريات زيادة التحكم في هذه العملية أيضا.
    Par exemple, un tableau matriciel récemment imaginé permettra de mieux contrôler le processus législatif, pour toute proposition ou tout projet de loi en cours d'examen. UN فعلى سبيل المثال وُضِع مؤخرا جدول سيمكِّن من تحسين التحكم في العملية التشريعية بالنسبة لأي قانون قيد الاستعراض.
    Nous devons multiplier nos initiatives à l'ONU pour contrôler le commerce mondial des armements. UN ويجب أن نقوم بتوسيع مبادراتنا في اﻷمم المتحدة للسيطرة على تجارة اﻷسلحة العالمية.
    Le Comité continuera de contrôler le niveau des avances versées aux organismes afin de s’assurer que celui-ci est raisonnable et répond aux critères définis par le PNUD. UN وسيواصل المجلس رصد مستوى السلف التي تحتفظ بها الوكالات لكفالة عدم تجاوز السلف الاحتياجات المعقولة حسب ما يحددها البرنامج اﻹنمائي.
    11. La maturité politique d'un peuple, selon le Gouverneur, se mesurait entre autres, à sa capacité de contrôler le développement des côtes de son pays. UN ١١ - وطبقا لما ذكره الحاكم، فإن أحد مؤشرات النضج السياسي ﻷي شعب هو قدرته على السيطرة على التنمية على طول شواطئه.
    Les forces armées et la police aident une minorité à contrôler le pays. UN وتعمل القوات المسلحة والشرطة على مساعدة اﻷقلية على السيطرة على هايتي.
    Aucun d'entre nous n'a jamais cru qu'il était possible de contrôler le terrorisme sans la coopération de tous, et encore moins d'y mettre fin. UN إذ لم يعتقد أحد منا على الإطلاق أنه يمكن السيطرة على الإرهاب، ناهيك عن وقفه، بدون تعاوننا جميعا.
    Autrement dit, les parties ne peuvent pas contrôler le nombre de documents et veiller à ce que chacun soit considéré comme un original. UN وبعبارة أخرى، فإن الأطراف لن تكون قادرة على السيطرة على عدد الوثائق وضمان أن كل وثيقة منها يمكن أن تعتبر وثيقة أصلية.
    Les partis modérés, qui soutiennent le processus de Dayton, peuvent maintenant contrôler le législatif à tous les niveaux de gouvernement dans les deux Entités et au niveau national. UN وتتوفر حاليا لﻷحزاب المعتدلة المؤيدة لعملية دايتون إمكانية السيطرة على الفروع التشريعية على اختلاف مستويات الحكومة في كلا الكيانين وعلى الصعيد الوطني.
    Les autorités et certains exploitants privés ont souligné combien il était difficile de contrôler le commerce de transit pénétrant en République démocratique du Congo par le fleuve Congo. UN وأكدت السلطات وبعض العناصر المشغلة الخاصة الصعوبات التي تصادف التحكم في تجارة المرور العابر القادمة من جمهورية الكونغو الديمقراطية عبر نهر الكونغو.
    En outre, ils étaient les propriétaires de la terre et de ses ressources et devaient donc en contrôler le développement. UN ثم إنها أيضا صاحبة الأرض وما بها من موارد، ومن ثم ينبغي لها التحكم في التنمية في أراضيها.
    Enfin, les quotas s'étaient avérés essentiels pour permettre aux Parties de contrôler le volume de leurs importations et donc de respecter le Protocole. UN وأخيرا، فقد ثبت أن الحصص ضرورية لتمكين الأطراف من التحكم في أحجام وارداتها ومن ثم الامتثال للبروتوكول.
    Ces tensions sont exacerbées par la volonté de chacune de ces communautés de contrôler le contenu et les modalités de l'enseignement de la religion dans les écoles publiques. UN ومما يؤجج هذا النزاع التنافس من أجل التحكم في محتوى وطريقة التعليم الديني في مدارس الدولة.
    Cette machine a été faite pour contrôler le portail, pour l'ouvrir et le fermer à volonté. Open Subtitles وقد تم تصميم هذا الجهاز للسيطرة على البوابة، و لفتح وإغلاقه في الإرادة.
    Le S.H.I.E.L.D. envoie des troupes pour contrôler le périmètre, mais ça prendra des heures. Open Subtitles الآن، شيلد تنظم قواتها للسيطرة على المحيط لكن ذلك سيحتاج ساعات
    a) Piloter l'application d'un cadre mondial de gouvernance des technologies de l'information et des communications définissant les méthodes et les procédures à appliquer pour contrôler le fonctionnement et le degré de maturité des services TIC et leur contribution à la réalisation des objectifs de l'Organisation; UN (أ) قيادة تنفيذ إطار عمل ونهج عالميين لإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يحددان المنهجية والعملية اللتين يتعين اتباعهما من أجل رصد مستوى أداء ونضح خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومساهمتها في تحقيق أهداف المنظمة؛
    D'autre part, le Comité a constaté que l'Institut n'avait pas d'inventaire informatisé complet de ses propres stocks, et qu'il lui était donc difficile de contrôler le nombre de publications vendues, distribuées gratuitement ou en stock. UN كما أن المعهد لم يكن يملك قائمة جرد شاملة محوسبة لمخزونه الخاص، وبالتالي لم يكن بمقدوره أن يرصد بسهولة عدد المنشورات المباعة أو الموزعة مجانا أو الموجودة في المخزون.
    Premièrement, le Procureur est d'avis que les Chambres ne devraient pas contrôler le déroulement des audiences au point où elles pourraient donner l'impression qu'elles ont préjugé de l'affaire avant d'avoir entendu tous les éléments de preuve pertinents. UN أولا، ترى المدعية العامة أن على الدوائر ألا تمارس أي رقابة على الإجراءات بما يجعلها وكأنها قررت سلفا مآل الموضوع المعروض عليها قبل النظر في جميع الأدلة ذات الصلة.
    Plusieurs technologies différentes ont été développées pour contrôler le mercure, les COV et les dioxines. UN تم تطوير عدة تقنيات مختلفة للتحكم في الزئبق والمركبات العضوية المتطايرة والديوكسين.
    Quelle recette inventive pour une potion d'attachement. Elle peut contrôler le plus grand sorcier au monde. Open Subtitles وصفة عبقريّة لسائل التقييد يمكنها التحكّم بأعظم ساحر في العالَم
    Une fois la collectivisation du secteur agricole de l’URSS terminée, vint la famine. En privant les paysans de leur terre et en faisant de facto des employés d’état, le collectivisme agricole permît à Moscou de contrôler le peuple ainsi que le produit de son travail. News-Commentary وبمجرد تحويل القطاع الزراعي في الاتحاد السوفييتي بالكامل إلى العمل الجمعي، بدأ الجوع في الانتشار. وبحرمان المزارعين من أراضيهم وتحويلهم فعلياً إلى موظفين يعملون لصالح الدولة، سمحت الزراعة الجمعية لموسكو بفرض سيطرتها على الناس وعلى منتجاتهم.
    Une section pourrait être spécialement chargée de contrôler le nombre de rapports d'étape présentés et d'en rendre compte. UN ولعلّه ينبغي تخصيص قسم للقيام بمهمة رصد سجلات تقديم التقارير المرحلية والإبلاغ عنها.
    Aguirre m'avait dans le collimateur, comme si je pouvais contrôler le temps. Open Subtitles أجيري ألقي بكل اللوم علي كما لو كان علي أن أتحكم في المناخ
    Tu dois contrôler le ballon, tu vois ? Open Subtitles كما تعلم, يجب عليك أن تسيطر على الكره, أتعرف قصدي؟
    3.1.5 : Système en place pour contrôler le niveau des décaissements et prendre des mesures correctives appropriées afin d'éviter les reports UN 3-1-5: وجود نظام لرصد مستوى الإنفاق ومعالجته واتخاذ الإجراءات المناسبة لتفادي ترحيل النفقات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more