Peuvent contracter mariage deux personnes de sexe différent qui en expriment librement le souhait devant l'organe administratif compétent. | UN | ويجوز عقد الزواج بين شخصين من جنسين مختلفين بناء على رغبة حرة يبديانها أمام هيئة مختصة. |
Les femmes peuvent librement contracter mariage et ont les mêmes droits que les hommes; | UN | :: يمكن للمرأة عقد الزواج بحرية وتُمنَح حقوقاً متساوية مثل الرجل. |
Les relations familiales sont régies par le Code civil, et le droit de contracter mariage est également donné aux hommes et aux femmes. | UN | ينظم العلاقات الأسرية القانون المدني الذي ينص على المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في إبرام عقد الزواج. |
La législation nationale ne contient aucune disposition enjoignant quiconque de contracter mariage. | UN | ولا تتضمن تشريعات الجبل الأسود أي حكم يقتضي دخول الشخص في الزواج. |
Le mariage décidé arbitrairement par une tierce personne, le mariage d'argent et tous autres ingérences dans la liberté de contracter mariage sont interdits. | UN | ويُحظر الزواج بناء على قرار تعسفي لطرف ثالث والزواج لأغراض نفعية وأي أفعال أخرى للتدخل في حرية التزوج. |
Le Code de la famille reconnaît le même droit aux hommes et aux femmes de contracter mariage. | UN | ويعترف قانون الأسرة بنفس الحق في عقد الزواج للرجال والنساء. |
Il n’existe pas au Chili de restrictions discriminatoires à l’encontre de la femme pour ce qui est du droit de contracter mariage ou de choisir librement son conjoint. | UN | لا توجد في شيلي قيود تمييزية ضد المرأة عند عقد الزواج أو على حرية اختيارها لزوجها. |
Selon la doctrine et la jurisprudence, la liberté de contracter mariage est inconditionnelle tant pour les femmes que pour les hommes. | UN | وحسب المبدأ والتشريعات، فإن حرية عقد الزواج هي بلا شروط إزاء المرأة مثلما إزاء الرجل. |
Il est également préoccupé par le fait que les femmes et les hommes ne peuvent pas contracter mariage au même âge. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الفرق في السن الذي يجوز فيه للمرأة والرجل عقد الزواج. |
Les hommes et les femmes ayant 18 ans révolus sont libres de contracter mariage. | UN | وللرجال والنساء الذين تتجاوز أعمارهم 18 سنة حرية عقد الزواج. |
Il y a lieu de noter qu'il existe encore quelques obstacles au droit dont jouissent les femmes et les hommes de contracter mariage de leur libre et plein consentement. | UN | وثمة مجال لملاحظة أنه توجد أيضا بعض العقبات في حق كل من الرجل والمرأة في عقد الزواج بكامل حريتهما ورضاهما. |
Il est également établi que pourront librement contracter mariage les femmes à l'âge 18 ans et les hommes à l'âge de 21 ans. | UN | وينص أيضا على أن أي شخص يستطيع عقد الزواج بحرية اعتبارا من 18 سنة بالنسبة للمرأة و 21 سنة بالنسبة للرجل. |
L'homme et la femme ont le même droit de choisir librement leur conjoint et de ne contracter mariage que de leur libre consentement. | UN | 145- للرجل والمرأة نفس الحق في اختيار الزوج بحرية وفي عدم عقد الزواج إلا بناء على موافقة حرة من جانبه. |
Ces deux textes réaffirment le droit de fonder une famille et de contracter mariage dans des conditions d'égalité totale. | UN | ويجدد كلا القانونين الحق في تكوين أسرة وفي عقد الزواج في ظل المساواة الكاملة. |
Il est également préoccupé par le fait que les femmes et les hommes ne peuvent pas contracter mariage au même âge. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الفرق في السن الذي يجوز فيه للمرأة والرجل عقد الزواج. |
Dans le cas d'espèce, toute possibilité de contracter mariage était exclue pour l'auteur, puisqu'il était du même sexe que son partenaire. | UN | وفي هذه القضية، يتضح أن صاحب البلاغ، بصفته شريكا في علاقة مثلية جنسيا، ليست له إمكانية الدخول في الزواج. |
À l'heure actuelle, l'homme et la femme ont le même droit de contracter mariage et de choisir leur conjoint, ce qui n'était pas le cas auparavant. | UN | لكل من الرجل والمرأة الآن الحق في الزواج وفي اختيار الشريك، ولم يكن هذا هو الحال من قبل. |
473. Conformément à la loi modifiée de 1842 sur l'état civil, les hommes et les femmes ont le droit de contracter mariage moyennant leur plein et libre consentement. | UN | للرجل والمرأة الحق في التزوج برضائهما الكامل الذي لا إكراه فيه بموجب أحكام قانون 1842 للحالة المدنية بصيغته المعدلة. |
En 2003, on a ajouté à l'article 222 du Code pénal un nouveau deuxième paragraphe qui interdit de forcer une personne à contracter mariage. | UN | وفي عام 2003 أُضيفت للباب 222 من قانون العقوبات فقرة ثانية جديدة، وهي فقرة تحظر إرغام أي شخص على الارتباط بالزواج. |
364. Tous les droits personnels disposent que les femmes ont le même droit de contracter mariage de leur libre et plein consentement. | UN | ٣٦٤ - وطبقا لجميع قوانين اﻷحوال الشخصية، تتمتع المرأة بنفس الحق في الدخول في زواج بموافقتها الحرة والكاملة. |
En Andorre, la législation établit que l'âge minimal pour contracter mariage est de 16 ans, autant pour l'homme que pour la femme. | UN | ويحدد القانون السن الأدنى للزواج في أندورا في 16 سنة بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء. |
a) Comment est garanti le droit des hommes, et plus encore des femmes, de contracter mariage librement et de fonder une famille ? Prière d'indiquer si les mesures prises n'ont pas permis d'abolir des pratiques empêchant la jouissance de ce droit, et, le cas échéant, donner des exemples concrets. | UN | (أ) كيف يكفل بلدكم حق الرجل، ولا سيما المرأة، في أن يعقد الزواج بينهما برضاهما الكامل والحر وحقهما في تكوين أسرة؟ يرجى بيان الحالات التي لم تنجح فيها التدابير المتخذة في إنهاء الأعراف التي تؤثر تأثيراً ضاراً على التمتع بهذا الحق وتقديم تفاصيل بشأنها في نهاية الأمر؛ |
Il définit les conditions à remplir pour pouvoir contracter mariage et fonder une famille: les conjoints doivent avoir atteint l'âge légal du mariage et donné volontairement leur consentement mutuel. | UN | إذ تُحدّد الشروط التي يتعيّن توفُّرها لعقد الزواج وإنشاء أسرة وهي أن يكون الزوجان قد بلغا السن القانونية للزواج وأن يعربا طواعيةً عن رضاهما المتبادل. |
Ne peuvent en principe contracter mariage les personnes qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans. | UN | ولا يجوز لشخص دون سن الثامنة عشر إبرام عقد زواج. |
4. Droit de contracter mariage et de fonder une famille 456 - 465 103 | UN | 4- الحق في الدخول في رابطة الزواج وتكوين أسرة 456-465 99 |
Exceptionnellement et pour de justes motifs, peuvent être autorisés à contracter mariage la femme âgée d'au moins 14 ans révolus et l'homme âgé d'au moins 16 ans révolus. | UN | وفي بعض الظروف الاستثنائية، وبناء على أسباب مثبتة، يمكن اﻹذن بزواج امرأة سنها ١٤ سنة ورجل سنه ١٦ سنة. |
L'étude doit en outre viser à déterminer si cette loi restreint indûment la possibilité de contracter mariage et si cette limitation des droits concernés ne l'emporte pas sur les actes répréhensibles qu'elle cherche à prévenir, à savoir les mariages forcés et précoces. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تقيّم الدراسة ما إذا كان هذا القانون يقيد على نحو مفرط حق الزواج وما إذا كان الضرر المتوخى تفاديه، أي الزواج القسري والمبكر، يبرر تقييد تلك الحقوق. |
Toute personne âgée de 18 ans révolus peut contracter mariage. | UN | ويحق للفرد أن يتزوج بعد بلوغه سن ٨١ عاما. |
Les hommes et les femmes qui ont atteint l'âge du mariage peuvent contracter mariage. | UN | ويحق للرجل والمرأة عند بلوغهما سن الزواج أن يعقدا قرانهما. |
Des éclaircissements ont également été demandés au sujet de la disposition selon laquelle une femme a le droit de choisir son mari et de contracter mariage après consultation de son tuteur légal. | UN | وطلبت إيضاحات للحكم الذي يقضي بأن للمرأة حق اختيار زوجها والدخول في رابطة الزواج بعد استشارة وليها الشرعي. |