"contre la pollution" - Translation from French to Arabic

    • من التلوث
        
    • من تلوث
        
    • ضد التلوث
        
    • للتلوث
        
    • عن التلوث البحري
        
    • مكافحة التلوث
        
    • من مصادر التلوث
        
    • في التلوث
        
    • من التلوّث
        
    • من اﻷنشطة البرية
        
    • لمكافحة التلوث
        
    • على التلوث
        
    • ضد تلوث
        
    • المتعلقة بالتلوث
        
    • التلوث البحري في
        
    Nous sommes fort soucieux de protéger contre la pollution l'écosystème marin fragile. UN ومن الشواغل الرئيسية لدينا حماية المنظومة البيئية البحرية الضعيفة من التلوث.
    Convention de 1992 relative à la protection de la mer Noire contre la pollution UN الاتفاقية المتعلقة بحماية البيئة البحرية للبحر الأسود من التلوث لعام 1992
    Fonds régional d'affectation spéciale pour la protection de la mer Méditerranée contre la pollution UN الصندوق الاستئماني الاقليمي لحماية البحر المتوسط من التلوث
    Fonds régional d'affectation spéciale pour la protection de la mer Méditerranée contre la pollution UN الصندوق الاستئماني الاقليمي لحماية البحر المتوسط من التلوث
    Certains traités abordent la question de la protection des eaux souterraines contre la pollution. UN تتناول مسألة حماية المياه الجوفية من التلوث.
    Elle permettrait aux pouvoirs publics de réaliser des économies sur les dépenses liées à la réglementation de l'environnement et à la lutte contre la pollution et servirait de façon indirecte à promouvoir les objectifs d'Action 21. UN إن مثل هذا اﻹصلاح الضريبي يمكنه أن يؤدي إلى توفير اﻹنفاق الحكومي على وضع أنظمة بيئية والحد من التلوث ويؤدي من ثم بشكل غير مباشر إلى تعزيز أهداف جدول أعمال القرن ١٢.
    La lutte contre la pollution, le gaspillage et la perte d'eau, ainsi que l'identification des priorités en matière d'investissement. UN وتغيير أنماط الانتفاع منها واسترداد التكاليف. والحفاظ عليها من التلوث والهدر والاستنزاف، وتحديد أولويات الاستثمار.
    :: Sensibiliser les femmes aux problèmes écologiques et les mobiliser dans un effort pour protéger l'environnement et protéger le bassin de la Méditerranée contre la pollution UN :: توعية المرأة حول المشاكل البيئية وتعبئتها من أجل حماية البيئة وإنقاذ حوض البحر الأبيض المتوسط من التلوث
    Fonds d'affectation spéciale pour la protection de la mer Méditerranée contre la pollution UN الصندوق الاستئماني لحماية البحر المتوسط من التلوث
    Fonds d'affectation spéciale pour la protection de la mer Méditerranée contre la pollution UN الصندوق الاستئماني لحماية البحر المتوسط من التلوث
    [Convenu] Renforcer la sécurité maritime et la protection du milieu marin contre la pollution, au moyen d'actions à tous les niveaux visant à : UN 33 - [متفق عليه] تعزيز السلامة البحرية وحماية البيئة البحرية من التلوث من خلال اتخاذ إجراءات على جميع المستويات من أجل:
    Selon lui, la protection du milieu marin contre la pollution n'était pas encore suffisamment intégrée à la planification générale du développement durable et le Programme d'action mondial fournissait des orientations utiles à cet égard. UN وأفاد بأن حماية البيئة البحرية من التلوث لم تدمج بعد إدماجا كافيا في التخطيط العام للتنمية المستدامة مشيرا إلى أن برنامج العمل العالمي يشكل مصدر توجيه جيد في هذا الشأن.
    Fonds d'affectation spéciale pour la protection de la mer Méditerranée contre la pollution UN الصندوق الاستئماني لحماية البحر الأبيض المتوسط من التلوث
    Cet Institut a été créé pour s'occuper de questions touchant la protection des terres agricoles contre la pollution par des substances nuisibles; il s'agit: UN وقد أُنشئ هذا المعهد لرعاية شؤون حماية الأراضي الزراعية من التلوث بالمواد الضارة. وتشتمل مهامه على ما يلي:
    En 1997, l'Office s'est surtout attaché à lutter contre la pollution. UN وفي عام 1997، ركزت هيئة إدارة البيئة الاهتمام على تعزيز عملية الحد من التلوث.
    La lutte contre la pollution doit être toujours prise en compte dans la planification des opérations. UN ويجب دائما النظر في اتباع تدابير للحد من التلوث في خطط التدمير.
    Les satellites peuvent être particulièrement utiles dans la surveillance de la pollution transfrontière et l'évaluation de l'efficacité des politiques de lutte contre la pollution atmosphérique. UN ويمكن أن تكون السواتل مفيدة بدرجة كبيرة في رصد التلوث العابر للحدود وفي تقييم فعالية سياسات الحد من تلوث الهواء.
    Pour la vieille garde, ce meurtre justifie sa campagne contre la pollution des esprits. Open Subtitles الحارس القديم يريد أن يستخدم الجريمة ليجمع حملة ضد التلوث الروحي
    Par ailleurs, toute mesure prise pour lutter contre la pollution marine due à des activités en mer supposait la coopération des pays industrialisés. UN ولوحظ أن تعاون البلدان الصناعية لازم لاتخاذ أية تدابير للتعامل مع المصادر البرية للتلوث البحري.
    Un cours régional à l'intention des commandants sur place lors des interventions d'urgence contre la pollution marine et deux ateliers régionaux destinés aux instructeurs dans ce domaine sont prévus. UN ومن المتوخى تنظيم دورة إقليمية للقيادات المسؤولة عن التصدي في الموقع لحالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري وحلقتي عمل إقليميتين للمدربين في مجال التصدي للتلوث البحري.
    Ainsi, rien qu'en Inde, la lutte contre la pollution au cours des cinq prochaines années devrait représenter un marché de 4 milliards de dollars. UN والسوق المتوقعة ﻷنشطة مكافحة التلوث في الهند وحدها، خلال السنوات الخمس القادمة، تقدر بأربعة بلايين دولار.
    Dans ce contexte, de nombreuses publications et documents de base ont été produits sur la protection de l'environnement marin contre la pollution d'origine tellurique. UN وبصدد ما ورد أعلاه، أنتجت منشورات ووثائق معلومات أساسية عديدة بشأن حماية البيئة البحرية من مصادر التلوث البرية.
    La technologie de la lutte contre la pollution UN تكنولوجيا التحكم في التلوث في محطات الطاقة العاملة بالفحم
    47. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour remédier à ces problèmes et lutter contre la pollution et la dégradation de l'environnement dans le delta du Niger. UN 47- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتَّخذ تدابير فورية للتصدِّي لهذه المخاوف والحدِّ من التلوّث والتدهور البيئي في دلتا النيجر.
    Arrangements institutionnels pour l'application du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres UN الترتيبات المؤسسية لتنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية
    Les pays en développement devraient prendre des mesures pour encourager l'adoption de modes de production moins polluants et mobiliser des ressources aux fins de la lutte contre la pollution. UN وينبغي للبلدان النامية أن تتخذ تدابير لتشجيع الإنتاج الأنظف وتعبئة الموارد لمكافحة التلوث.
    Cette méthode est plus écologique que les destructions à ciel ouvert étant donné que de nombreuses chambres à explosion confinée incluent des systèmes de lutte contre la pollution naturelle ou artificielle. UN وهذه الطريقة أسلم بيئيا من التفجير في حفرة مفتوحة نظرا لأن كثيرا من غرف التفجير المستوعبة تحتوي على نظم طبيعية واصطناعية للسيطرة على التلوث.
    Il faudrait adopter de nouvelles mesures pour compléter les mécanismes de sécurité existants, en particulier conclure des accords de garanties contre la pollution du milieu marin et échanger des informations sur les itinéraires de transport des déchets nucléaires et les mécanismes et les lois permettant de déterminer à qui incomberait la responsabilité d'éventuels dégâts. UN كذلك يتعين اتخاذ تدابير جديدة لاستكمال الآليات الأمنية القائمة، لا سيما ما يتعلق منها بالضمانات ضد تلوث البيئة البحرية، وتبادل المعلومات عن الطرق والآليات الفعالة والقوانين التي تنظم المسؤولية عن الأضرار.
    Toutefois, de nombreux pays demandent aux Nations Unies de les aider à gérer dans le long terme leur lutte contre la pollution par les mines et les engins non explosés. UN وفي حالات عديدة، تطلب البلدان إلى الأمم المتحدة مساعدتها على إدارة برامجها المتعلقة بالتلوث بالألغام والذخائر غير المنفجرة في الأمد الطويل.
    Après la marée noire, Israël a immédiatement répondu aux demandes émanant du Centre régional méditerranéen pour l'intervention d'urgence contre la pollution, en apportant son concours et en délivrant les permis de vol pour photographies aériennes demandés par des organismes internationaux. UN وقد استجابت إسرائيل على الفور، في أعقاب التسرب النفطي، لطلبات المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط بتقديم المساعدة وإصدار التصاريح لرحلات التصوير الجوي التي طلبتها الوكالات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more