"contre la violence au" - Translation from French to Arabic

    • من العنف في
        
    • مكافحة العنف في
        
    • ضد العنف في
        
    Le programme de lutte contre la violence au sein des collectivités continuera de cibler ceux qui sont les plus touchés par le conflit afin de reconstruire les communautés. UN وسيواصل برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية استهداف فئات مستفيدة من بين الأشد تضررا من النزاع لكي تعيد بناء وتأهيل مجتمعاتها.
    30 programmes de lutte contre la violence au sein des collectivités UN 30 برنامجا من برامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية
    C. Placer la protection des enfants contre la violence au cœur du programme de développement pour l'après-2015 UN جيم - وضع حماية الطفل من العنف في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Lorsque cette loi entrera en vigueur, l’Irlande du Nord sera au premier rang tant au Royaume-Uni qu’en Europe en matière de législation contre la violence au foyer. UN وعندما يبدأ نفاذ هذا التشريع تصبح أيرلندا في مقدمة المملكة المتحدة وأوروبا في مجال تشريعات مكافحة العنف في نطاق اﻷسرة.
    Au printemps 2004, les ministères intéressés ont organisé une campagne contre la violence au foyer dans les médias. UN وفي ربيع عام 2004، قامت الوزارات المختصة بشن حملة ضد العنف في وسائط الإعلام.
    D'assurer une meilleure protection contre la violence au sein de toute relation familiale; UN توفير مزيد من الحماية من العنف في إطار أية علاقة منزلية؛
    Si les femmes sont juridiquement protégées contre la violence sur les lieux de travail et dans tous les domaines de la vie sociale, elles ne l'étaient pas totalement, jusqu'à présent, contre la violence au foyer. UN وتتوفر للمرأة الحماية من العنف في أماكن العمل أو أي مجال آخر من مجالات الحياة الاجتماعية بموجب تشريعات عامة أخرى، ولكن لا تتوفر لها حماية كاملة من العنف داخل اﻷسرة.
    III. Action visant à mettre la protection des enfants contre la violence au centre du programme de développement de l'ONU 26−47 8 UN ثالثاً - وضع حماية الطفل من العنف في صلب خطة التنمية العالمية 26-47 9
    III. Action visant à mettre la protection des enfants contre la violence au centre du programme UN ثالثاً- وضع حماية الطفل من العنف في صلب خطة التنمية العالمية
    D'un point de vue juridique, le Ministère de la justice, qui comprend la police, est l'autorité chargée de protéger les femmes contre la violence au Groenland. UN من وجهة النظر القانونية، وزارة العدل في الدانمرك، وهي تشمل قوة الشرطة، هي السلطة المسؤولة في مجال حماية المرأة من العنف في غرينلاند.
    La loi relative à la protection sociale et juridique contre la violence au foyer ne contient aucune disposition visant à prévenir les actes de violence dirigés spécifiquement contre les femmes, pas plus qu'elle ne prévoit de sanctions spécifiques pour les auteurs de tels actes. UN فقانون الحماية الإجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة لا يتضمن أي أحكام لمنع العنف المنزلي الموجه للمرأة بالتحديد، كما أنه لا يفرض أي عقوبات محددة على مرتكبي هذه الأفعال.
    À cet égard, le Bureau de l'égalité des chances et le Bureau des affaires sociales ont comparé à titre officieux la fréquence des violations des lois assurant une protection contre la violence au Liechtenstein et en Autriche. UN وقد أجرى مكتب تكافؤ الفرص ومكتب الشؤون الاجتماعية في هذا الصدد مقارنة غير رسمية بين تواتر انتهاكات التشريعات المتعلقة بالحماية من العنف في كل من ليختنشتاين والنمسا.
    96. La protection des enfants contre la violence au sein du système judiciaire sera un autre sujet d'intérêt particulier. UN 96- ستكون حماية الأطفال من العنف في نظام العدالة موضوعاً آخر يحظى باهتمام خاص.
    Les 100 projets de lutte contre la violence au sein des collectivités, qui compléteront le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, ont pour objectif principal de contribuer à l'instauration d'un environnement pacifique et sûr en Côte d'Ivoire grâce à des projets décidés collectivement par les communautés et coordonnés avec les collectes d'armes. UN ولمشاريع الحد من العنف في المجتمعات المحلية المقررة وعددها 100 مشروع، والتي سوف تكمل برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، هدف رئيسي هو المساهمة في تهيئة بيئة سلمية وآمنة في كوت ديفوار عن طريق تنفيذ مشاريع قررتها المجتمعات المحلية بصورة جماعية وتتصل بجمع الأسلحة.
    Toutefois, en mars 2012, le Gouvernement avait manifesté la volonté de lancer un programme limité de désarmement, de démobilisation et de réintégration sous la forme d'une stratégie de lutte contre la violence au sein de la collectivité, à l'intention des derniers combattants congolais. UN ومع ذلك، أبدت الحكومة بحلول آذار/مارس 2012 استعدادها لبدء عمليةٍ مصغرة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تتبع نهجا يهدف إلى الحد من العنف في المجتمعات المحلية يشمل المقاتلين الكونغوليين المتبقيين.
    Protection contre la violence au lieu de l'emploi UN 11-6- الحماية من العنف في موقع العمل
    L'on voit mal quelle est la loi applicable dans les cas de violence contre les femmes étant donné qu'aussi bien la loi relative à la protection sociale et légale contre la violence au foyer que la nouvelle loi sur les nouvelles garanties de l'État tendant à promouvoir l'égalité entre les sexes énumèrent un certain nombre d'organes auxquels les incidents peuvent être notifiés. UN وأضافت أن القانون المنطبق في حالات العنف ضد المرأة ليس واضحاً حيث أن كلاً من قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة والقانون الجديد بشأن ضمانات الدولة لصون المساواة بين الجنسين قد اشتمل على قائمة بعدد من الجهات التي يمكن إبلاغها في حالة وقوع حادث.
    • Le rôle le plus approprié, de l’avis des prestataires de services, que pourraient jouer le Bureau pour l’Écosse et d’autres organismes dans la lutte contre la violence au foyer. UN ٠ ما يراه مقدمو الخدمات أنسب دور للمكتب الاسكتلندي ولﻵخرين في الجهد الرامي الى مكافحة العنف في نطاق اﻷسرة.
    Le Paraguay a réalisé des progrès très importants en matière de lutte contre la violence au foyer. UN حققت باراغواي تقدما هاما جدا في مكافحة العنف في الأسرة.
    Les campagnes transnationales massives, bien organisées et à forte visibilité contre la violence au Darfour ont fait la preuve du pouvoir comme des limites de tels mouvements. UN وأثبتت الحملات عبر الوطنية ضد العنف في دارفور، التي تميزت بطابعها الجماهيري وتنظيمها المحكم وشدة وضوحها، أن تلك الحركات تنطوي على عناصر القوة والقصور على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more