"contre les abus" - Translation from French to Arabic

    • من الاعتداء
        
    • من الإيذاء
        
    • من سوء المعاملة
        
    • من التجاوزات
        
    • من الانتهاكات
        
    • من الأذى
        
    • ضد إساءة استخدام
        
    • من التعسف
        
    • الاعتداء عليهم
        
    • من تجاوزات
        
    • من حالات إساءة الاستغلال
        
    • من إساءة استخدام
        
    • مجالي الاعتداء
        
    • ضد إساءة الاستعمال
        
    • ضد الاعتداء
        
    Modifications de la loi sur la protection des enfants et des mineurs contre les abus sexuels UN التعديلات على قانون حماية الأطفال والأحداث من الاعتداء الجنسي
    Le gouvernement était tout particulièrement conscient du fait qu'il importait de protéger contre les abus tous ceux qui se trouvaient dans des cellules provisoires et dans des établissements d'éducation surveillée. UN والحكومة تدرك كل اﻹدراك أهمية حماية اﻷشخاص الموجودين في السجون والمؤسسات اﻹصلاحية من الاعتداء الجنسي.
    Chaque institution doit prendre des mesures spécifiques pour lutter contre les abus et la violence à l'égard de ses utilisateurs. UN يجب أن تتخذ كل مؤسسة تدابير محددة لحماية المعاقين الذين تتولى رعايتهم من الإيذاء والعنف.
    Ils doivent instaurer une législation protégeant ces dernières contre les abus commis à tous les niveaux par les deux sexes. UN ويجب أن يسنّوا قوانين تحمي النساء والفتيات من سوء المعاملة من جانب كلا الجنسين على جميع المستويات.
    :: L'exigence du consentement unanime des autres parties à l'extension de la portée de la réserve semble constituer un garde-fou suffisant contre les abus. UN :: يبدو أن شرط موافقة الأطراف الأخرى بالإجماع على توسيع نطاق التحفظ يشكل حماية كافية من التجاوزات.
    Les États doivent jouer un rôle clé dans la lutte contre les abus. UN ويجب على الدول أن تلعب دورا رئيسيا في الحد من الانتهاكات.
    Bien au contraire, c'est en aidant les enfants à acquérir de bonnes compétences en communications et à s'initier aux utilisations des nouvelles technologies à des fins constructives que nous pouvons renforcer leur capacité de se protéger contre les abus. UN بل على العكس من ذلك، فمن خلال تقديم الدعم للأطفال في تطوير مهارات تواصل جيدة وتعلم الاستخدامات الإيجابية للتكنولوجيات الجديدة يمكننا تعزيز قدرتهم على حماية أنفسهم من الأذى.
    Maurice et le Niger ont élaboré des plans d'action nationaux pour protéger les enfants contre les abus sexuels et notamment lutter contre la traite des enfants. UN ووضعت موريشيوس والنيجر خطتي عمل وطنيتين بشأن حماية الأطفال من الاعتداء الجنسي، تشملان التصدي للاتجار بالأطفال.
    La table ronde 2 a traité de la fourniture de l'éducation de base et de la protection contre les abus, l'exploitation et la violence. UN الطاولة المستديرة 2 تناولت توفير التعليم الأساسي والحماية من الاعتداء والاستغلال والعنف.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin qu'une protection égale et suffisante contre les abus et l'exploitation sexuels soit accordée aux garçons. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها على النحو الذي يكفل للفتيان الحماية المتساوية والملائمة من الاعتداء عليهم واستغلالهم جنسياً.
    137. La Rapporteuse spéciale craint, comme le Comité, que " l'obligation de plainte préalable " ne limite indûment la protection des enfants contre les abus. UN 137- وتشاطر المقررة الخاصة اللجنة قلقها من حيث أن " شرط الشكوى " يحد على نحو غير ملائم من حماية الأطفال من الإيذاء.
    En 2006, des protocoles spéciaux concernant la protection des enfants contre les abus et la négligence ont été adoptés pour les institutions de protection sociale, de santé et d'éducation, ainsi que pour la police et la magistrature. UN وفي عام 2006 اعتمدت بروتوكولات خاصة لحماية الأطفال من الإيذاء والإهمال لمؤسسات الحماية الاجتماعية والمؤسسات الصحية والتعليمية، فضلا عن الشرطة والسلطة القضائية.
    Protéger les enfants contre les abus au cours des enquêtes. UN حماية الطفل من الإيذاء أثناء التحقيق.
    Protéger les enfants contre les abus au sein de la famille et dans la société. UN توفير الحماية للطفل من سوء المعاملة في الأسرة والمجتمع.
    La coordination avec toutes les parties concernées, officielles et civiles, pour la protection des enfants contre les abus. UN التنسيق مع كافة الجهات المعنيـة، والرسمية، والأهلية بشأن حماية الطفل من سوء المعاملة.
    L'exigence du consentement unanime des autres parties à l'extension de la portée de la réserve semble constituer un gardefou suffisant contre les abus. UN :: يبدو أن شرط موافقة الأطراف الأخرى بالإجماع على مد نطاق التحفظ يشكل حماية كافية من التجاوزات.
    Le Code du Travail prévoit diverses mesures destinées à protéger les enfants contre les abus qui risquent de compromettre leur croissance normale ainsi que les pires formes de travail dont ils peuvent être victimes; UN ينص قانون العمل على تدابير متنوعة ترمي إلى حماية الأطفال من التجاوزات التي يمكن أن يتعرضوا لها، وتضر بنموهم الطبيعي ومن أسوأ أشكال العمل التي يمكن أن يقع الأطفال ضحايا لها؛
    J'ai ensuite décidé de trouver de nouveaux moyens de protéger l'intégrité physique de mon propre peuple contre les abus commis par certaines autorités indonésiennes. UN وعندئذ قررت اللجوء إلى أساليب جديدة لحماية السلامة البدنية ﻷفراد شعبنا من الانتهاكات التي ترتكبها بعض السلطات الاندونيسية.
    IV. Protection des enfants contre les abus, l'exploitation et la violence UN رابعا - حماية الأطفال من الأذى والاستغلال والعنف
    Aucunes garanties ne sont prévues contre les abus de pouvoir en matière de détention et il n’existe pas de voie de recours efficace ou utile en cas de détention arbitraire. UN ولا تتوافر ضمانات ضد إساءة استخدام سلطة الاحتجاز، كما أنه لا يوجد سبيل انتصاف فعال أو ناجع فيما يتعلق بعمليات الاحتجاز التعسفي.
    Cette structure institutionnelle pourrait aussi protéger les citoyens contre les abus de pouvoir. UN ومن شأن هذه الهياكل المؤسسية أن تحمي أيضا المواطنين من التعسف في استعمال السلطة.
    Cette garantie les protège contre les abus qui proviendraient d'une autorité hiérarchique. UN فهذا الضمان يحميهم من تجاوزات السلطة التي يمكن أن تصدر عن سلطة في الترتيب اﻹداري.
    L'article 77 prévoit une protection contre les abus d'autorité. UN 42 - وتشتمل المادة 77 على أحكام تتعلق بالحماية من إساءة استخدام الموظفين العموميين لسلطاتهم.
    Il recommande aussi de s'occuper systématiquement d'élaborer des mesures de détection et des politiques de prévention pour lutter contre les abus sexuels et les violences dans la famille. UN وتوصي أيضا بايلاء العناية بشكل أكثر انتظاما في مجالي الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي لتدابير الكشف وسياسات الوقاية.
    Certaines délégations ont estimé que les articles 34, 35 et 36 du Statut donnaient des garanties suffisantes contre les abus. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المواد ٣٤ و ٣٥ و ٣٦ من النظام الأساسي توفر ضمانات كافية ضد إساءة الاستعمال.
    On pourrait aussi encourager des pressions à l'intérieur même de l'industrie informatique et des médias afin de protéger les enfants contre les abus que pourraient commettre des membres de ces professions. UN ويمكن كذلك تشجيع الضغوط التي يمارسها اﻷفراد في صناعة الحاسوب وفي وسائط اﻹعلام لتعمل بوصفها حارسا ضد الاعتداء على اﻷطفال على أيدي أعضاء هذين القطاعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more