"contre les femmes en" - Translation from French to Arabic

    • ضد المرأة في
        
    • ضد النساء في
        
    • ضد المرأة التي
        
    • ضد المرأة خلال
        
    • ضد المرأة فيما
        
    • ضد المرأة أثناء
        
    • ضد المرأة من
        
    • ضدّ المرأة في
        
    • ضد النساء أثناء
        
    • موجهة ضد النساء اللائي
        
    Les principaux domaines de discrimination contre les femmes en Inde sont les suivants : UN وتتمثل المجالات الرئيسية للتمييز ضد المرأة في الهند في ما يلي:
    Habitat a élaboré un rapport sur la violence contre les femmes en milieu urbain. UN وأعد الموئل ورقة عن العنف الموجه ضد المرأة في المناطق الحضرية.
    Cet instrument régional a fortement contribué à l'application de mesures visant à apporter une réponse intégrée à la violence contre les femmes en Afrique du Sud. UN وقد ساهم هذا الصك الإقليمي بدرجة كبيرة في تنفيذ تدابير تهدف إلى بلورة رد متكامل على العنف ضد المرأة في جنوب أفريقيا.
    Elle a appelé l'attention sur la discrimination exercée contre les femmes en matière d'accès aux services sociaux et aux services d'éducation de base, en particulier dans les régions rurales. UN وأبرزت التمييز الممارس ضد النساء في حصولهن على الخدمات الاجتماعية والتعليمية الأساسية، لا سيما في المناطق الريفية.
    Il fait également valoir que les États devraient envisager de réviser les lois qui prévoient des sanctions contre les femmes en cas d'avortement illégal. UN ويعلن أيضاً أنه ينبغي للدول النظر في استعراض القوانين التي تنص على اتخاذ إجراءات عقابية ضد المرأة التي تجري إجهاضاً غير قانوني.
    On a dit que les auteurs d'actes de violence contre les femmes en temps de guerre devraient être jugés par un tribunal des Nations Unies. UN وقيل انه ينبغي محاكمة مقترفي العنف ضد المرأة في فترات الحرب أمام محكمة لﻷمم المتحدة.
    Une consultation régionale est nécessaire pour remettre au premier plan le problème de la violence exercée contre les femmes en Asie du Sud. UN يجب عقد مشاورة إقليمية لتجديد التركيز على العنف ضد المرأة في شتى أنحاء جنوب آسيا.
    Lutte contre les inégalités entre les sexes et contre les violences dirigées contre les femmes en période de conflit et à la sortie d'un conflit : maintenir l'attention sur les femmes et les filles UN التصدي لعدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة في حالات النـزاع وما بعد النزاع: مواصلة التركيز على النساء والفتيات
    La violence contre les femmes en union lesbienne est à peu près aussi généralisée que la violence contre les femmes en union hétérosexuelle. UN والعنف ضد المرأة في إطار العلاقات بين السحاقيات شائع، شأنه في ذلك شأن العنف ضد المرأة في العلاقات بين الجنسين.
    Nous félicitons l'ONU de la très grande attention qu'elle a dernièrement accordée à la protection des civils et à la violence contre les femmes en période de conflit. UN إننا نشيد بالالتفات العالي المستوى الذي أولته الأمم المتحدة مؤخرا لحماية المدنيين وللعنف ضد المرأة في حالات الصراع.
    Ce constat se vérifie dans des domaines touchant notamment la discrimination contre les femmes en matière d'éducation ou d'emploi ou les droits matrimoniaux et familiaux des femmes. UN ويتجلى ذلك في مجالات مثل التمييز ضد المرأة في مجال التعليم والعمل أو حقوق المرأة في الزواج والأسرة.
    On signale constamment des actes de violence contre les femmes en République tchétchène. UN وهناك تقارير مستمرة عن أعمال عنف ضد المرأة في جمهورية الشيشان.
    Le droit humanitaire ne contient pas non plus de dispositions rigoureuses suffisantes concernant la violence contre les femmes en période de conflit armé; par exemple, il ne mentionne pas explicitement le viol comme étant une grave violation des conventions de Genève. UN وبالمثل، فإن القانون الانساني تصدى دون اتساق وعلى نحو غير كاف للعنف الموجه ضد المرأة في أوقات النزاع المسلح، وذلك مثلا بعدم النص صراحة على أن الاغتصاب يشكل خرقا جسيما لاتفاقيات جنيف.
    Nous chercherons activement à susciter une action juridique internationale contre ceux qui commettent des violences organisées contre les femmes en période de conflit. UN وسنعمل في إصرار على اتخاذ إجراءات قانونية دولية ضد كل من يرتكب عملا من أعمال العنف المنظم ضد المرأة في أوقات الصراع.
    Le taux de délits commis contre les femmes en Inde s'accroit à un rythme alarmant avec 309 546 délits recensés en 2013. UN فمعدل الجريمة ضد المرأة في الهند آخذ في التزايد بنسبة مزعجة، حيث تم الإبلاغ عن 546 309 جريمة في عام 2013.
    L'Office pour l'égalité des sexes coordonne les activités d'une enquête sur la prévalence de la violence contre les femmes en Bosnie-Herzégovine. UN تتولى وكالة المساواة بين الجنسين تنسيق دراسة استقصائية عن مدى انتشار العنف ضد المرأة في البوسنة والهرسك.
    Elles ont mené des actions visant à combattre les violences exercées contre les femmes en 1987. UN كما قامت بأعمال تهدف لمحاربة أعمال العنف ضد المرأة في عام 1987.
    Depuis les années 80 jusqu'à l'année 2000, les violences contre les femmes en liaison avec le travail ont augmenté, avant de baisser quelque peu. UN وبداية من الثمانينات، وحتى عام 2000، ارتفعت نسبة العنف ضد النساء في موقع العمل، ثم انخفضت شيئاً ما بعد ذلك.
    Comme suite à une décision prise par la Commission de statistique en 2009, la Division de statistique du Département des affaires économiques et sociales a essayé d'établir des statistiques nationales de la violence contre les femmes en utilisant les indicateurs adoptés à titre provisoire par la Commission afin de vérifier leur applicabilité et leur utilité. UN واستجابة لمقرر اتخذته اللجنة الإحصائية في عام 2009 بدأت الشعبة الإحصائية تنفيذ عملية تجريبية لتجميع الإحصاءات الوطنية بناء على المجموعة المؤقتة للمؤشرات المتعلقة بالعنف ضد المرأة التي اعتمدتها اللجنة لتحديد جدواها ومناسبتها.
    La liste n'est ni exhaustive ni représentative mais a pour objet de donner une idée de la nature des actes commis contre les femmes en période de conflit armé et du degré de violence qu'elles subissent. UN وليست اللائحة كاملة ولا تمثيلية، لكنها تفيد للإشارة إلى طبيعة ودرجة العنف الذي مورس ضد المرأة خلال أوقات النـزاع المسلح.
    Selon le paragraphe 167 du rapport, le Ministre de l'intérieur élabore un projet de loi pour éliminer les cas de discrimination contre les femmes en matière de nationalité. UN بحسب الفقرة 167 من التقرير، تعد وزارة الداخلية مشروع قانون للقضاء على حالات التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالجنسية.
    44. La violence contre les femmes en temps de guerre continue de se traduire par des crimes abominables qui ne peuvent que heurter profondément la conscience humaine. UN 44- إن العنف الذي يُرتكب ضد المرأة أثناء الحرب لا يزال يشتمل على جرائم مروعة يجب أن يهتز لها ضمير الإنسانية.
    Cette question sera abordée plus en détail dans le paragraphe consacré à la violence contre les femmes en tant que violation des droits fondamentaux. UN وسوف ترد مناقشة أكثر تعمقاً لهذا التشريع في القسم الذي يتناول العنف ضد المرأة من منظور انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Deuxièmement, la cessation des violences sexuelles contre les femmes en période de conflit armé est étroitement corrélée à l'égalité entre les sexes et à l'autonomisation des femmes. UN ثانياً، فإنّ وقف العنف الجنسي ضدّ المرأة في حالات النزاع المسلَّح يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتمكين المرأة وبالمساواة بين الجنسين.
    a) L'absence de plaintes officielles, selon l'État partie, en dépit des allégations crédibles faisant état de violences contre les femmes en détention; UN (أ) عدم وجود شكاوى رسمية وفقاً لما أفادت به الدولة الطرف، رغم وجود ادعاءات يعتد بها بشأن ممارسة العنف ضد النساء أثناء الاحتجاز؛
    envisager de réviser les lois qui prévoient des sanctions contre les femmes en cas d'avortement illégal; UN ينبغي مراجعة القوانين التي تنطوي على تدابير عقابية موجهة ضد النساء اللائي يقمن بعمليات إجهاض مخالف للقانون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more