"contre toute forme d" - Translation from French to Arabic

    • من أي شكل من أشكال
        
    • من جميع أشكال
        
    • من أي شكلٍ من أشكال
        
    • من أي نوع من أنواع
        
    La protection de la femme contre toute forme d'inégalité est prévue dans plusieurs dispositions de la Constitution. UN وحماية المرأة من أي شكل من أشكال عدم المساواة منصوص عليها في العديد من أحكام الدستور.
    i) Protection : Tout enfant a le droit à la vie, à la survie et à être protégé contre toute forme d'épreuve, de sévices ou de négligence, y compris les sévices et négligences physiques, psychologiques, mentaux ou émotionnels ; UN ' 1` الحماية: لكل طفل الحق في الحياة والبقاء وفي الوقاية من أي شكل من أشكال المشقة أو سوء المعاملة أو الإهمال، بما في ذلك سوء المعاملة والإهمال بدنيا ونفسيا وذهنيا ووجدانيا؛
    Tout enfant a le droit à la vie, à la survie et à être protégé contre toute forme d'épreuve, de sévice ou de négligence, y compris les sévices et négligences physiques, psychologiques, mentaux ou émotionnels; UN لكل طفل الحق في الحياة والبقاء وفي الوقاية من أي شكل من أشكال المشقّة أو سوء المعاملة أو الإهمال، بما في ذلك سوء المعاملة أو الإهمال البدنيان والنفسيان والذهنيان والوجدانيان؛
    Son organisation militait en faveur de la protection des enfants et des jeunes contre toute forme d'abus, y compris les abus sexuels. UN وأعلن أن منظمته تناصر حماية الأطفال والشباب من جميع أشكال الاعتداء، بما فيها الاعتداء الجنسي.
    54. L'enfant est protégé contre toute forme d'exploitation, notamment de tout travail pouvant nuire à sa santé ou à son éducation. UN 54- وتقدَّم الحماية للطفل من جميع أشكال الاستغلال، ولا سيما من أي عمل قد يضر بصحته أو تعليمه.
    d) L'assurance d'une protection accordée à la victime ou à ses proches contre toute forme d'intimidation ou de représailles; UN (د) ضمان الحماية للضحية أو لأسرته من أي شكلٍ من أشكال الترهيب أو الانتقام؛
    6. Mesures spéciales de protection de l'enfance contre toute forme d'exploitation 346 - 364 73 UN 6- تدابير خاصة لحماية الأطفال من أي نوع من أنواع الاستغلال 346-364 85
    Tout enfant a le droit à la vie, à la survie et à être protégé contre toute forme d'épreuve, de sévices ou de négligence, y compris les sévices et négligences physiques, psychologiques, mentaux ou émotionnels; UN لكل طفل الحق في الحياة والبقاء وفي الوقاية من أي شكل من أشكال المشقّة أو سوء المعاملة أو الإهمال، بما في ذلك سوء المعاملة أو الإهمال البدنيان والنفسيان والذهنيان والوجدانيان؛
    C'est ainsi que le Protocole I stipule que les enfants doivent faire l'objet d'un respect particulier et doivent être protégés contre toute forme d'attentat à la pudeur durant un conflit. UN فينص البروتوكول اﻷول على أن يكون اﻷطفال موضع احترام خاص وأن تتم حمايتهم من أي شكل من أشكال الاعتداءات خلال النزاع.
    En outre, l'article 48 de la Charte prévoit que toute personne âgée ou handicapée a droit d'être protégée contre toute forme d'exploitation. UN وفضلا عن ذلك، ينص البند ٤٨ من الميثاق على أن كل شخص مسن وكل شخص معوق له الحق في الحماية من أي شكل من أشكال الاستغلال.
    Prenant en considération l'intérêt supérieur de l'enfant, les États parties doivent élaborer des normes ou réviser la législation en vigueur en vue d'assurer la protection juridique de l'enfant contre toute forme d'exploitation. UN ويجب على الدول اﻷطراف، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى، أن تضع معايير أو تنقح التشريع الساري بغرض تأمين الحماية القانونية للطفل من أي شكل من أشكال الاستغلال.
    Le gouvernement devrait en particulier prendre des mesures concrètes et, notamment, mener des campagnes de sensibilisation destinées à modifier les attitudes négatives en vue de protéger les enfants appartenant aux castes inférieures contre toute forme d'exploitation. UN وينبغي للحكومة أن تتخذ بصفة خاصة تدابير ملموسة، منها تنظيم حملات توعية لتغيير المواقف السلبية، وذلك لحماية اﻷطفال الذين ينتمون إلى الطبقات الدنيا من أي شكل من أشكال الاستغلال.
    L'objet est d'assurer une protection efficace des enfants contre toute forme d'exploitation, en particulier le travail et la prostitution, les activités liées au trafic de stupéfiants et la traite et la vente d'enfants. UN وينبغي لهذه التدابير أن تستهدف توفير الحماية الفعالة لﻷطفال من أي شكل من أشكال الاستغلال، لا سيما عمل اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واﻷنشطة المتصلة بالمخدرات، والاتجار باﻷطفال وبيعهم.
    L'État partie devrait garantir aux domestiques le respect de leurs droits fondamentaux, conformément aux principes énoncés à l'article 8 du Pacte, et les protéger contre toute forme d'esclavage domestique. UN يتعيّن على الدولة الطرف أن تضمن احترام الحقوق الأساسية لخدم المنازل، ذكوراً وإناثاً، بما يتفق مع مبادئ المادة 8 من العهد وحماية تلك الحقوق من أي شكل من أشكال الاستعباد المنزلي.
    Ceci concerne, entre autres, la protection des enfants contre toute forme d'exploitation ou de violence sexuelle ainsi que la vente ou la traite d'enfants à quelque fin que ce soit et sous quelque forme que ce soit. UN ويتضمن ذلك حماية اﻷطفال من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي فضلاً عن بيع اﻷطفال أو الاتجار بهم ﻷي غرض وبأي شكل.
    La Constitution garantit les libertés publiques et individuelles, protège chaque citoyen contre toute forme d'abus et lui offre plusieurs mécanismes de recours contre les actes qui violeraient ses droits établis, constitutionnellement ou légalement. UN والدستور يكفل الحريات العامة والفردية، ويحمي كل مواطن من جميع أشكال التعسف ويتيح له العديد من آليات الانتصاف إزاء اﻷفعال التي من شأنها أن تشكل انتهاكا لحقوقه المقررة دستوريا أو قانونيا.
    Un projet de loi sur la famille a été élaboré; une fois adopté par le Conseil des ministres et le Parlement, il permettra d'assurer la protection et l'intégrité des personnes handicapées contre toute forme d'exploitation, de violence et de maltraitance. UN ويوجد مشروع قانون للأسرة سيكفل عند اعتماده في مجلس الحكومة والبرلمان حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من جميع أشكال الاستغلال والعنف والاعتداء والتكفل بسلامتهم.
    iv) À prendre des mesures préventives pour protéger les enfants, en particulier les filles, vivant dans des établissements de personnes déplacées, contre toute forme d'exploitation ou d'abus en insérant un élément protection de l'enfance dans la formation des militaires, de la police, des forces paramilitaires et du personnel de sécurité. UN ' 4` على اتخاذ إجراءات وقائية لحماية الأطفال، ولا سيما الفتيات الموجودات في أطر معيشة الأشخاص المشردين داخليا من جميع أشكال الاستغلال أو الاعتداء، بما في ذلك من خلال إدماج مسألة حماية الطفل في التدريبات التي يتلقاها العسكريون والشرطة والقوات شبه الحكومية وموظفي الأمن.
    d) L'assurance d'une protection accordée à la victime ou à ses proches contre toute forme d'intimidation ou de représailles; UN (د) ضمان الحماية للضحية أو لأسرته من أي شكلٍ من أشكال الترهيب أو الانتقام؛
    d) L'assurance d'une protection accordée à la victime ou à ses proches contre toute forme d'intimidation ou de représailles; UN (د) ضمان الحماية للضحية أو لأسرته من أي شكلٍ من أشكال الترهيب أو الانتقام؛
    6. Mesures spéciales de protection de l'enfance contre toute forme d'exploitation UN 6- تدابير خاصة لحماية الأطفال من أي نوع من أنواع الاستغلال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more