"contre-mesures prises" - Translation from French to Arabic

    • المضادة المتخذة
        
    • تدابير مضادة
        
    Ainsi toutes les contre-mesures prises par rapport à une violation donnée devraient être prises en considération pour déterminer si la réponse est, globalement, proportionnée. UN وبالتالي ينبغي النظر في كل التدابير المضادة المتخذة بشأن انتهاك معين عند تحديد ما إذا كان الرد متناسبا عموما.
    Il a salué les contre-mesures prises pour lutter contre la traite des êtres humains et noté qu'il restait des problèmes à régler dans le domaine de l'application de la loi. UN ورحبت بالتدابير المضادة المتخذة لمعالجة قضية الاتجار بالبشر والاعتراف بما تبقى من تحديات لإنفاذ القوانين.
    De plus, il faut préciser si les contre-mesures prises en dehors du système des Nations Unies et celles qui sont prises dans le cadre du système doivent également respecter la règle de la proportionnalité. UN ويجب، علاوة على ذلك، توضيح أن التدابير المضادة المتخذة خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة وتلك المتخذة داخل نطاقها يجب أن تخضع أيضا لقاعدة التناسب.
    Nous avons rappelé dans cette affaire que les règles du droit international général sur la responsabilité des États exigent que les contre-mesures prises à la suite du manquement des États à leurs obligations internationales soient proportionnelles à ces manquements. UN وقد أشرنا هناك إلى أن قواعد القانون الدولي العمومي المتصلة بمسؤولية الدولة تشترط أن تكون التدابير المضادة المتخذة كرد على خروقات من جانب الدول لالتزاماتها الدولية متناسبة مع هذه الخروقات.
    En outre, s'il existait dans la pratique quelques cas de contre-mesures prises par des organisations internationales contre des États responsables, plusieurs États avaient exprimé l'opinion, dans leurs commentaires adressés à la Commission, qu'une organisation lésée pourrait, en principe, recourir à des contre-mesures dans les mêmes conditions que celles applicables aux États. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه إذا كانت الممارسة تقدم بعض الأمثلة على تدابير مضادة اتخذتها منظمات دولية ضد دول مسؤولة، فقد رأت عدة دول، في تعليقاتها المقدمة إلى اللجنة، أن المنظمة المضرورة يمكنها أن تلجأ، من حيث المبدأ، إلى التدابير المضادة بالشروط ذاتها التي تنطبق على الدول.
    En conséquence, même si la pratique relative aux contre-mesures prises contre les organisations internationales est rare, El Salvador estime que la Commission a eu raison d'inclure ces mesures dans le projet d'articles. UN ومن ثم، فإنه على الرغم من ندرة الممارسة المتعلقة بالتدابير المضادة المتخذة ضد المنظمات الدولية، تعتقد السلفادور أن لجنة القانون الدولي مُحقّة في قرارها إدراج هذه التدابير في مشاريع المواد.
    Rien ne semble justifier qu'une distinction soit opérée à cet égard entre les contre-mesures prises contre des organisations internationales et celles visant des États. UN ولا يوجد مبرر واضح للتمييز في هذا الصدد بين التدابير المضادة المتخذة ضد المنظمات الدولية والتدابير المضادة الموجهة ضد الدول.
    Il faudrait souligner que des scientifiques et des spécialistes de notre pays ont accumulé beaucoup d'informations concernant l'impact de la radiation sur l'environnement, sur la migration des radioéléments, sur les écosystèmes et sur les effets à long terme des doses de radiation sur la santé des individus, ainsi que sur l'efficacité des contre-mesures prises, parmi d'autres, pour protéger la population. UN وينبغي أن نؤكد أن العلماء واﻷخصائيين في بلادنا قد تجمع لديهم قدر كبير من المواد المتعلقة بتأثير اﻹشعاع على البيئة، وعلى هجرة النويدات المشعة، وعلى النظم البيئية، وبتأثير جرعات اﻹشعاع الطويلة اﻷمد على صحة اﻷفراد، وفعالية التدابير المضادة المتخذة لحماية السكان، وما إلى ذلك.
    Ainsi, le paragraphe 1 se réfère aux articles 51 à 57 pour ce qui est des contre-mesures prises contre une autre organisation internationale, mais ne vise que le droit international pour les conditions applicables aux contre-mesures prises contre un État. UN ومن ثم، فإن الفقرة 1، رغم إشارتها إلى المواد من 51 إلى 57 فيما يتصل بالتدابير المضادة المتخذة ضد منظمة دولية أخرى، تقتصر في إشارتها إلى القانون الدولي على الشروط المتعلقة بالتدابير المضادة المتخذة ضد الدول.
    4) La pratique concernant les contre-mesures prises envers des organisations internationales est certes rare, mais on peut trouver quelques exemples de mesures qui ont été qualifiées de contre-mesures. UN 4 - والممارسة المتعلقة بالتدابير المضادة المتخذة ضد منظمات دولية بلا شك نادرة. ومع ذلك، توجد بعض الأمثلة على تدابير وصفت بأنها تدابير مضادة.
    Quant à savoir si le projet d'articles doit envisager les contre-mesures prises par une organisation internationale contre un État, la délégation belge estime que ces situations doivent assurément être prévues car elles correspondent à la majeure partie de la pratique contemporaine en matière de contre-mesures adoptées en dehors des relations interétatiques. UN أما بخصوص ما إذا كان ينبغي أن تشمل مشاريع المواد التدابير المضادة التي تتخذها منظمة دولية ضد دولة، فقال إن وفده يرى أن مثل هذه الحالات ينبغي قطعا أن تكون مشمولة، ذلك أنها تمثل أغلبية الممارسات الحالية فيما يتعلق بالتدابير المضادة المتخذة خارج إطار العلاقات بين الدول.
    La question des contre-mesures prises par des États autres que l'État lésé (art. 54) a également divisé la CDI. UN كذلك بيّن أن مسألة التدابير المضادة المتخذة من جانب دول خلاف الدولة المضرورة (المادة 54) قد قَسَمَت اللجنة هي أيضا.
    < < [était] encore étayée par les règles du droit international général sur la responsabilité des États, qui exigent que les contre-mesures prises à la suite du manquement des États à leurs obligations internationales soient proportionnelles au préjudice subi > > . UN " وأيدت ذلك أيضا قواعد القانون الدولي العمومي المتعلقة بمسؤولية الدولة التي تشترط أن تكون التدابير المضادة المتخذة ردا على خروقات من جانب الدول لالتزاماتها الدولية متناسبة مع الأضرار المتكبدة " ().
    59. Bien que conçues à l'origine pour s'appliquer à des contre-mesures prises à la suite de simples délits, ces interdictions doivent s'étendre, vu l'extrême importance des " objets protégés " , aux contre-mesures arrêtées en réponse à des crimes. UN ٩٥- ولئن كانت أوجه الحظر المذكورة قصد بها أساسا التدابير المضادة المترتبة على الجنح المحضة، فإنها يجب أن تمتد، نظراً لﻷهمية البالغة " لﻷشياء المشمولة بالحماية " ، إلى التدابير المضادة المتخذة رداً على الجنايات.
    L'adoption de contre-mesures par rapport à des obligations multilatérales, lorsque le ou les États qui prennent les contre-mesures ne sont pas eux-mêmes des États lésés, présente des problèmes globalement plus difficiles, qui ne peuvent être traités qu'une fois résolues les questions fondamentales que posent les contre-mesures prises par un État lésé stricto sensu. UN أما التدابير المضادة المتصلة بالالتزامات متعددة الأطراف، في الحالات التي لا تكون فيها الدولة أو الدول التي تتخذ تدابير مضادة هي نفسها دولا مضرورة، فتمثل مشاكل أصعب بكل ما يعنيه ذلك، ولا يمكن معالجتها إلا بعد أن تحل المسائل الأساسية للتدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة بالمعنى الدقيق.
    De plus, il sera nécessaire d'adapter le régime des contre-mesures prises par un État lésé pour son propre compte, afin de répondre à la situation où plusieurs États prennent, ou sont habilités à prendre, des contre-mesures dans l'intérêt collectif. UN وعلاوة على ذلك، لن يكون من اللازم تكييف نظام التدابير المضادة التي تتخذها دولة مضرورة لحسابها لتناول الحالة التي تتخذ فيها عدة دول تدابير مضادة للمصلحة الجماعية، أو يحق فيها لعدة دول أن تتخذ تلك التدابير.
    Partant du principe que les organisations internationales étaient, comme les États, susceptibles de prendre des contremesures contre d'autres organisations ou plus probablement contre des États, le Rapporteur spécial a proposé que le paragraphe 1 du projet d'article 19 soit libellé de telle sorte qu'il renvoie aux conditions de licéité des contre-mesures prises par les États. UN وبافتراض أنه يمكن للمنظمات الدولية أن تتخذ، على غرار الدول، تدابير مضادة في حق منظمات أخرى، أو بالأحرى، في حق الدول، اقترح المقرر الخاص استخدام صيغة في الفقرة 1 من مشروع المادة 19 تلمِّح إلى شروط مشروعية التدابير المضادة التي تتخذها الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more