. Ces accords ont créé plusieurs obligations nouvelles en contrepartie de la levée de certaines des obligations prévues par la résolution II. | UN | وقد أوجدت التفاهمات عدة التزامات جديدة ينبغي الوفاء بها مقابل التنازل عن التزامات معينة مطلوبة بموجب القرار الثاني. |
En contrepartie, nous ferons de même en portant notre part du fardeau de la responsabilité et de l'aide internationales. | UN | وفي مقابل ذلك، سنفعل نفس الشيء بأن نتقاسم معه عبء الاضطلاع بالمسؤولية وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي. |
Budget de contrepartie du PNUD : 279 000 dollars É.—U. | UN | الميزانية المناظرة في برنامج: 000 279 دولار أمريكي |
Gouvernement : participation aux coûts et contributions de contrepartie en espèces | UN | المساهمات الحكومية في تقاسم التكاليف المساهمات الحكومية النقدية المناظرة |
Il a quand même fallu que je leur offre une contrepartie. | Open Subtitles | سنفعل ذلك، لكن علينا أن نعطيهم شيئًا في المقابل. |
Les organisations de contrepartie, et leur personnel qui bénéficie des initiatives du PNUD, doivent participer activement à la formulation des projets. | UN | ويجب أن تشترك المنظمات النظيرة وموظفوها الذين يستفيدون من مبادرات البرنامج اﻹنمائي اشتراكا فعالا في صياغة المشاريع. |
Le PNUE s'efforcerait de trouver les fonds de contrepartie pour que cette activité puisse être menée à bien dans les délais prévus. | UN | وسيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى التماس تمويل من النظراء للتمكين من تنفيذ هذا النشاط في اﻹطار الزمني المعين. |
Le Programme national pour une vie sans violence a été complété par des mécanismes de contrepartie dans 16 États. | UN | وتم استكمال البرنامج الوطني للحياة بدون عنف بآلية مناظرة في 16 ولاية. |
Par ailleurs, la requérante a réaffirmé avoir invité l'une de ses codétenues à témoigner en sa faveur en contrepartie d'un cadeau. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت صاحبة الشكوى مرة ثانية أنها دعت إحدى من شاركنها الاحتجاز إلى الإدلاء بشهادة لصالحها مقابل هدية. |
Par ailleurs, la requérante a réaffirmé avoir invité l'une de ses codétenues à témoigner en sa faveur en contrepartie d'un cadeau. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت صاحبة الشكوى مرة ثانية أنها دعت إحدى من شاركنها الاحتجاز إلى الإدلاء بشهادة لصالحها مقابل هدية. |
En contrepartie, je me réserve le droit d'affronter le vainqueur, ou tout autre guerrier, sur le terrain de mon choix, pour le combat final du Tournoi. | Open Subtitles | مقابل ذلك أنا أحتفظ لنفسي بحق تحدي الفائز شخصياً أو أي شخص أختاره في مكان أحدده أنا من أجل القتال النهائي |
Il a été suggéré, par exemple, de les placer sous contrat, en leur octroyant un traitement plus élevé en contrepartie de l'engagement de demeurer dans son poste pour la durée du contrat. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى استخدامهم بعقود، مع حصولهم على مرتب أعلى مقابل الالتزام بالبقاء طوال مدة العقد. |
Gouvernements : participation aux coûts et contributions de contrepartie en espèces | UN | المساهمات الحكومية في تقاسم التكاليف والمساهمات الحكومية النقدية المناظرة |
Contributions au titre de la participation aux coûts et contributions de contrepartie en espèces des gouvernements | UN | تقاسم التكاليف والتبرعات النقدية الحكومية المناظرة |
Les contributions de contrepartie des gouvernements ont été récapitulées et vérifiées chaque fois que nous l'avons estimé nécessaire. | UN | وقد أوجزت المساهمات الحكومية المناظرة وفحصت على النحو الذي اعتبر لازما. |
L'équipe d'inspection et la contrepartie iraquienne ont eu des entretiens au cours desquels ont été débattues les questions suivantes : | UN | تم عقد عدد من اللقاءات بين فريق التفتيش والجانب العراقي المقابل بحثت فيها اﻷمور الاتية: |
Il n'est que naturel qu'en contrepartie, les États exigent une plus grande responsabilité, y compris en ce qui concerne la gestion des ressources humaines. | UN | وكان من الطبيعي أن تطلب الدول في المقابل مزيدا من المساءلة، بشأن مسائل شتى منها ما يتعلق بإدارة الموارد البشرية. |
Exprimant sa gratitude aux gouvernements qui ont augmenté leurs contributions au Fonds pour l'environnement et aux fonds d'affectation spéciale ainsi que leurs contributions de contrepartie depuis 1998, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للحكومات التي زادت مساهماتها في صندوق البيئة والصناديق الاستئمانية والمساهمات النظيرة منذ عام 1998، |
La formation de personnel national de contrepartie s'est traduite par un recrutement accru de spécialistes tanzaniens. | UN | وأدى تدريب النظراء الوطنيين الى زيادة تشغيل الخبراء الوطنيين. |
Presque tous les bureaux de pays associent le personnel de contrepartie aux activités de planification, de suivi et d'évaluation. | UN | فمعظم المكاتب القطرية تشرك جهات مناظرة وطنية في أنشطة التخطيط والرصد والتقييم. |
À la différence des États, dont la contribution de contrepartie fédérale est fonction du montant de leurs revenus, un montant maximum a été fixé pour Guam. | UN | وعلى خلاف الولايات التي لها نظير اتحادي يستند إلى مستوى دخل كل ولاية، فقد تم تعيين حد أقصى بالنسبة لغوام. |
Les subventions de contrepartie sont généralement préférables car elles rendent l'intervention des pouvoirs publics plus efficace. | UN | وغالباً ما تُفضَّل المنح المقابلة بما أن باستطاعتها تحسين كفاءة تدخل الحكومة. |
Si les pays en développement accordent l'accès à leurs marchés, il faut qu'ils aient en contrepartie un certain accès à la technologie. | UN | وإذا وفرت البلدان النامية فرصاً للوصول إلى أسواقها، فإن ذلك ينبغي أن يقابل قدر من الوصول المناظر إلى التكنولوجيا. |
Des discussions sont en cours avec la contrepartie iraquienne afin d'établir un registre des lieux de travail des membres du personnel de haut niveau. | UN | ويجري اتخاذ إجراءات مع النظير العراقي للاحتفاظ بسجل ﻷماكن عمل المسؤولين الرئيسيين. |
b) Choix d'un organisme de contrepartie privé fournissant au programme son cadre opérationnel; | UN | )ب( تحديد منظمة قوية نظيرة في القطاع الخاص توفر اﻷساس التشغيلي للبرنامج؛ |
Les entreprises commerciales et industrielles devraient être encouragées à apporter, en contrepartie, un appui financier et technique à de tels projets. | UN | ويمكن تشجيع أوساط اﻷعمال والمشاريع على تقديم دعم مالي وتقني مناظر إلى تلك المشاريع. |
Les contributions sont comptabilisées conformément aux normes IPSAS 23 : Produits des opérations sans contrepartie directe. | UN | يعترف بالمساهمات وفقا للمعيار المحاسبي الدولي رقم 23: الإيرادات من المعاملات غير التبادلية. |
• Établir des réseaux de coopération avec la société civile, le secteur privé et le personnel de contrepartie national. | UN | ♦ إنشاء شبكــة تضم المجتمــع المدنــي، والقطاع الخاص، والنظراء الوطنيين. |
Jorgen Steen Andersen n'est pas du genre à lâcher du fric sans contrepartie. | Open Subtitles | لا أحد يعطي هذا المبلغ بدون ان يتوقع شيء بالمقابل |