"contribuent à la réalisation" - Translation from French to Arabic

    • تسهم في تحقيق
        
    • تساهم في تحقيق
        
    • تُسهم في تحقيق
        
    • تسهم في إعمال
        
    • يساهم في تحقيق
        
    • يسهمان في تنفيذ
        
    • يسهم في تحقيق
        
    • تساعد على تحقيق
        
    • تساهم في إعمال
        
    • تسهم في بلوغ
        
    • وتسهم في بلوغ
        
    Le chapitre V indique la proportion des dépenses au titre des secours d'urgence qui contribuent à la réalisation des objectifs de développement de l'UNICEF. Français Page UN وترد في الفصل الخامس، بيانات بشأن نسبة نفقات الطوارئ التي تسهم في تحقيق أهداف اليونيسيف اﻹنمائية.
    Elles contribuent à la réalisation de l'objectif ultime du Traité, à savoir l'instauration d'un monde plus sûr, à l'abri du danger nucléaire. UN فهي تسهم في تحقيق الهدف النهائي للمعاهدة، ألا وهو بناء عالمٍ أكثر أمناً يخلو من مخاطر الأسلحة النووية.
    :: Recherche et analyse approfondies consacrées aux aspects de la coopération Sud-Sud qui contribuent à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN :: إجراء بحث وتحليل شاملين بشأن جوانب التعاون بين بلدان الجنوب التي تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    De même, les mesures spéciales de traitement préférentiel qui contribuent à la réalisation des fins légitimes visées ne sont pas considérées comme discriminatoires. UN كما لا تشكل تمييزاً المعاملةُ الخاصة الإيجابية التي تساهم في تحقيق الغرض من القانون.
    Les participants à la réunion ont examiné les domaines de collaboration entre le secteur privé, les fondations et le système des Nations Unies qui contribuent à la réalisation de objectifs du Millénaire pour le développement. UN وناقش المنتدى مجالات التعاون بين القطاع الخاص والمؤسسات ومنظومة الأمم المتحدة التي تُسهم في تحقيق هذه الأهداف.
    On octroie également des crédits à d'autres secteurs qui, indirectement, se vouent à améliorer les aspects moins développés qui contribuent à la réalisation des droits de l'enfant et de la femme. UN كما تخصص اعتمادات لقطاعات أخرى تحسن بصورة غير مباشرة الجوانب الأقل تطوراً التي تسهم في إعمال حقوق الطفل والمرأة.
    Chaque entité (YUVA Urban, YUVA Rural, YUVA Consulting et YUVA Centre) a ses propres objectifs, qui contribuent à la réalisation des buts de YUVA. UN ولكل كيان من الكيانات المذكورة أعلاه جدول أعمال مختلف، مما يساهم في تحقيق أهداف منظمتنا.
    Considérant que la codification et le développement progressif du droit international contribuent à la réalisation des buts et principes énoncés aux Articles 1 et 2 de la Charte des Nations Unies, UN إذ ترى أن تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي يسهمان في تنفيذ المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في المادتين ١ و ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    À ce titre, tous les projets de recherche et produits de l'organisation contribuent à la réalisation des objectifs. UN ومن ثمَّ فإن جميع المشاريع والنواتج البحثية للمنظمة تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutes les actions menées par le Centre visant à promouvoir l'application des droits des peuples autochtones contribuent à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN جميع الجهود التي يبذلها المركز من أجل إعمال حقوق الشعوب الأصلية تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les programmes qui contribuent à la réalisation des piliers abordent, de manière générale, des problèmes qui sont communs aux pays membres de la région. UN وأما البرامج التي تسهم في تحقيق أهداف المحاور فتعالج في مجملها المشاكل التي تسود في بلدان المنطقة الأعضاء.
    La Commission devrait s'acquitter de ses fonctions en coordonnant son action avec celle des autres organes subsidiaires du Conseil économique et social qui contribuent à la réalisation des objectifs économiques et sociaux du développement durable. UN ويتعين على اللجنة أن تضطلع بالمهام الموكولة إليها بالتنسيق مع اﻷجهزة الفرعية اﻷخرى التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تسهم في تحقيق اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية المحددة للتنمية المستدامة.
    Cette initiative passe par la poursuite de trois buts coordonnés qui contribuent à la réalisation des objectifs du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, et qui sont les suivants : UN وسيُسعى إلى تحقيق ذلك من خلال ثلاثة أهداف مرتبطة، من شأنها أن تسهم في تحقيق أهداف إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية:
    Ces évaluations globales sont entreprises pour déterminer quelles sont les questions d'importance stratégique qui contribuent à la réalisation du plan stratégique s'agissant des objectifs d'efficacité du développement et de performance. UN وتجري التقييمات على مستوى المؤسسة لتقدير المسائل ذات الأهمية الاستراتيجية المؤسسية التي تسهم في تحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية فيما يتعلق بالفعالية الإنمائية وبأداء المنظمة.
    5. Le rapport rend compte aussi des efforts nationaux d'alphabétisation qui contribuent à la réalisation des objectifs de la Décennie sans leur être directement rattachés. UN 5 - ويوثق التقرير أيضا الجهود الوطنية لمحو الأمية، التي تساهم في تحقيق أهداف العقد، مع أنها لا ترتبط به ارتباطا مباشرا.
    Les efforts faits pour promouvoir les relations entre les générations et pour offrir aux personnes âgées des possibilités de participer à la vie socioéconomique contribuent à la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour le développement social. UN ٢١ - واستطرد قائلا إن الجهود المبذولة لتعزيز العلاقات بين اﻷجيال وتوفير فرص لمشاركة المسنين في الحياة الاجتماعية - الاقتصادية تساهم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Depuis qu'Helio International a été dotée du statut consultatif en 2006, elle a participé à une série d'événements organisés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies comme des organisations qui contribuent à la réalisation de ses objectifs. UN منذ أن حصلت منظمة هيليو الدولية على المركز الاستشاري في عام 2006، شاركت في سلسلة من الأحداث التي عقدت برعاية الأمم المتحدة والمنظمات التي تساهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة، على حد سواء.
    Les formations offertes en ligne contribuent à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN الدورات على شبكة الإنترنت تُسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Il convient de souligner que les politiques et régimes de protection sociale contribuent à la réalisation des droits de l'homme. UN ويجب التشديد على أن سياسات الحماية الاجتماعية وخططها تسهم في إعمال حقوق الإنسان.
    La Conférence du désarmement offre le cadre approprié à un dialogue multilatéral et à la négociation de mesures complémentaires éventuelles qui contribuent à la réalisation de l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN ومؤتمر نزع السلاح هو المنبر الملائم للحوار المتعدد الأطراف وللتفاوض على مزيد من الخطوات، حسب الاقتضاء، الأمر الذي يساهم في تحقيق الهدف المتمثل في إزالة الأسلحة النووية.
    Considérant que la codification et le développement progressif du droit international contribuent à la réalisation des buts et principes énoncés aux Articles 1 et 2 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ ترى أن تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي يسهمان في تنفيذ المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في المادتين ١ و٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    1. Fonds de solidarité de 1 % : le Forum européen de la jeunesse consacre tous les ans 1 % de son budget aux projets exécutés par les organisations de jeunes sur d'autres continents, qui contribuent à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN 1 - صندوق التضامن بنسبة 1 في المائة: يكرس المنتدى تخصيص 1 في المائة من ميزانيته السنوية لمشاريع تديرها منظمات شبابية في قارات أخرى، بما يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces tests sont des instruments précieux, en ce sens qu'ils contribuent à la réalisation de cinq objectifs : UN وهذه الاختبارات أداة قيمة لأنها تساعد على تحقيق خمسة أهداف هي:
    Ils peuvent également prendre directement part à la fourniture de services qui contribuent à la réalisation de ces droits. UN ويمكنها أيضاً أن تشارك مباشرة في تقديم الخدمات التي تساهم في إعمال تلك الحقوق.
    Toutes ces activités contribuent à la réalisation du développement durable. UN وكل هذه اﻷنشطة تسهم في بلوغ التنمية المستدامة.
    Les projets entrepris dans le cadre du mécanisme pour un développement propre aident aussi les pays en développement à assurer le développement durable et contribuent à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention-cadre. UN وتساعد مشاريع الآلية البلدان النامية أيضا على تحقيق التنمية المستدامة وتسهم في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية الإطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more