"contribuer au processus de" - Translation from French to Arabic

    • المساهمة في عملية
        
    • الإسهام في عملية
        
    • تسهم في عملية نزع
        
    • يساهم في عملية
        
    • أن تساهم في عملية
        
    • إلى اﻹسهام في عملية
        
    • والمساهمة في عملية
        
    • للمساهمة في عملية
        
    • للإسهام في عملية
        
    L'objectif général du Colloque est de contribuer au processus de démocratisation en Afrique grâce au renforcement des institutions électorales. UN والهدف العام لهذه الحلقة الدراسية هي المساهمة في عملية إقامة الديمقراطية في افريقيا، بتعزيز المؤسسـات الانتخابيــة.
    Cette position nous est dictée par notre connaissance de l'histoire de la région et notre volonté de contribuer au processus de paix. UN ولكن معرفتنا لتاريخ المنطقة ورغبتنا في المساهمة في عملية السلم هما اللتان يحددان الموقف الذي أشرت إليه توا.
    En outre, il ne faut pas empêcher les États non dotés d'armes nucléaires de contribuer au processus de désarmement nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، فلا ينبغي استبعاد مصالح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من الإسهام في عملية نزع السلاح النووي.
    En attendant, la Turquie va continuer de contribuer au processus de mise en place de mesures de renforcement de la confiance et d'interaction accrue entre Israéliens et Palestiniens. UN وفي أثناء ذلك، ستواصل تركيا الإسهام في عملية اتخاذ تدابير لبناء الثقة وزيادة التفاعل بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Le Groupe a souligné qu'il importe de réaliser l'adhésion universelle au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, notamment de tous les États dotés d'armes nucléaires, lesquels devraient notamment contribuer au processus de désarmement nucléaire. UN وتشدد المجموعة على أهمية تحقيق الالتزام العالمي بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، التي ينبغي، من ضمن أمور أخرى، أن تسهم في عملية نزع السلاح النووي.
    La définition porte uniquement sur les éléments essentiels devant demeurer confidentiels pour garantir la qualité du processus de signature, à l'exclusion de tout autre élément qui, quoique pouvant contribuer au processus de signature, pourrait être révélé sans compromettre pour autant la fiabilité de la signature électronique en résultant. UN ولا يشمل التعريف سوى العناصر الجوهرية التي ينبغي الحفاظ على سريتها لضمان نوعية عملية التوقيع، باستبعاد أي عنصر آخر يمكن الكشف عنه دون الإضرار بموثوقية التوقيع الالكتروني الناتج، على الرغم من أن ذلك العنصر يمكن أن يساهم في عملية التوقيع.
    La Mission a débattu de ces propositions avec des dirigeants politiques et des personnalités susceptibles de contribuer au processus de paix. UN وقال إن البعثة ناقشت هذه الاقتراحات مع الزعماء السياسيين والشخصيات التي يمكن أن تساهم في عملية السلم.
    Les membres de la profession juridique et les organisations non gouvernementales devraient être encouragés à contribuer au processus de réforme. UN وينبغي تشجيع أعضاء المهنة القانونية والمنظمات غير الحكومية على المساهمة في عملية اﻹصلاح.
    Le Bélarus lui-même a essayé de contribuer au processus de réforme du Conseil, notamment en présentant son propre modèle d'élargissement du Conseil. UN وقد سعت بيلاروس إلى المساهمة في عملية إصلاح المجلس، وبخاصة عن طريق تقديمها نموذجا خاصا لتوسيع العضوية.
    Les membres de la profession juridique et les organisations non gouvernementales devraient être encouragés à contribuer au processus de réforme. UN وينبغي تشجيع أعضاء المهنة القانونية والمنظمات غير الحكومية على المساهمة في عملية اﻹصلاح.
    Les membres de la profession juridique et les organisations non gouvernementales devraient être encouragés à contribuer au processus de réforme. UN وينبغي تشجيع أعضاء المهنة القانونية والمنظمات غير الحكومية على المساهمة في عملية اﻹصلاح.
    Ce colloque visait à contribuer au processus de démocratisation en Afrique par le renforcement des institutions électorales. UN وهدف الحلقة الدراسية هو المساهمة في عملية التحول الى الديمقراطية في افريقيا عن طريق تعزيز النظم الانتخابية.
    Mes remerciements vont également aux membres du Groupe des Amis et aux États Membres et organisations qui continuent de contribuer au processus de paix. UN وأتوجه بالشكر إلى أعضاء فريق الأصدقاء، والدول الأعضاء والمنظمات الدولية التي تواصل المساهمة في عملية السلام.
    Son principal objectif est de contribuer au processus de développement économique et social, en dispensant le savoir et le savoir-faire appropriés en diplomatie et en relations internationales. UN وهدفه الرئيسي الإسهام في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، من خلال توفير المعرفة والدراية المناسبتين في مجال الدبلوماسية والعلاقات الدولية.
    La Thaïlande promet de faire usage de toute son expérience pour créer des partenariats afin de jouer un rôle responsable et constructif et contribuer au processus de réforme de l'ONU. UN وتتعهد تايلند بتسخير كل خبراتنا في تكوين الشراكات بغية الاضطلاع بدور مسؤول وبناء في الإسهام في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    La persistance d'une forte proportion de postes vacants autorisés au titre du personnel international est inquiétante : outre qu'elle compromet l'efficacité de la Mission et sa capacité de contribuer au processus de paix, elle nuit à la crédibilité de l'Organisation. UN وجاء استمرار المعدلات العالية للشواغر بالنسبة للموظفين الدوليين مصدر قلق كما عطل فعالية البعثة وقدرتها على الإسهام في عملية السلام بل ومصداقية الأمم المتحدة.
    Elle a décidé d'entreprendre des activités dans le secteur du créditbail au Pakistan pour déterminer dans quelle mesure les institutions financières du secteur privé pouvaient contribuer au processus de développement et pour s'assurer de la viabilité de la formule du créditbail en tant que source de financement pour les petites entreprises. UN وقررت هذه الوكالة العمل في مجال التأجير في باكستان لاختبار إمكانية المؤسسات المالية في القطاع الخاص في الإسهام في عملية التنمية واختبار قدرة بقاء عمليات التأجير كمصدر تمويل للمشاريع الصغيرة.
    À cet égard, le BANUL s'est efforcé, en étroite collaboration avec la CEDEAO, la Mission des Nations Unies en Sierra Leone et des organisations de la société civile, d'apporter son appui au Gouvernement libérien pour lui permettre de contribuer au processus de paix en Sierra Leone. UN وفي هذا الصدد، عمل المكتب على نحو وثيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، ومنظمات المجتمع المدني، من أجل دعم حكومة ليبريا في الإسهام في عملية السلام في سيراليون.
    Le Groupe souligne combien il importe de réaliser l'adhésion universelle au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN), notamment de la part de tous les États dotés d'armes nucléaires qui, entre autres, devraient contribuer au processus de désarmement nucléaire. UN وتشدد المجموعة على أهمية تحقيق تقيّد شامل بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك تقيّد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، التي ينبغي أن تسهم في عملية نزع السلاح النووي، من بين أمور أخرى.
    La définition porte uniquement sur les éléments essentiels devant demeurer confidentiels pour garantir la qualité du processus de signature, à l'exclusion de tout autre élément qui, quoique pouvant contribuer au processus de signature, pourrait être révélé sans compromettre pour autant la fiabilité de la signature électronique en résultant. UN ولا يشمل التعريف سوى العناصر الجوهرية التي ينبغي الحفاظ على سريتها لضمان نوعية عملية التوقيع، باستبعاد أي عنصر آخر يمكن الكشف عنه دون الإضرار بموثوقية التوقيع الالكتروني الناتج، على الرغم من أن ذلك العنصر يمكن أن يساهم في عملية التوقيع.
    Une manière de résoudre le dilemme est de faire intervenir d'autres parties intéressées qui peuvent contribuer au processus de promotion de la politique générale. UN للخروج من هذه المعضلة، ينبغي تعبئة أطراف أخرى يمكن أن تساهم في عملية الدعوة إلى تغيير السياسة العامة.
    En conclusion, le représentant a instamment prié tous les Etats et toutes les organisations internationales de contribuer au processus de paix, dans l'intérêt des Palestiniens et du Moyen-Orient en général. UN وفي الختام دعا كافة الدول والمنظمات الدولية إلى اﻹسهام في عملية السلام لصالح الفلسطينيين أنفسهم ولصالح منطقة الشرق اﻷوسط ككل.
    :: Continuer à coopérer avec le système de procédures spéciales du Comité des droits de l'homme et de contribuer au processus de renforcement et d'amélioration de ce système; UN :: مواصلة التعاون مع نظام الإجراءات الخاصة التابع لمفوضية حقوق الإنسان، والمساهمة في عملية تقوية هذا النظام وتعزيزه
    Nous pensons que l'admission d'un petit nombre de nouveaux membres résolus à contribuer au processus de désarmement mondial sera bénéfique à la Conférence du désarmement. UN ونعتقد أن قبول عدد محدد من الأعضاء الجدد المتحمسين للمساهمة في عملية نزع السلاح العالمي سيكون مفيدا للمؤتمر.
    Ces chaires recevront l'appui nécessaire pour pouvoir contribuer au processus de Durban. UN وسيجري تزويد كراسي الأستاذية هذه بالدعم اللازم للإسهام في عملية ديربان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more