Il importe d'encourager les autres pays à emprunter la même voie en vue de contribuer au renforcement du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. | UN | وينبغي أن نشجع البلدان الأخرى على أن تسير على نفس الدرب من أجل المساهمة في تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Le Gouvernement envisage également d'aider directement les coopératives locales afin de contribuer au renforcement de l'économie nationale. | UN | وتعتزم الحكومة أيضاً تقديم الدعم المباشر للتعاونيات المحلية كخطوة في طريق المساهمة في تعزيز الاقتصاد الوطني. |
:: contribuer au renforcement des capacités des différents acteurs en matière de gestion durable et décentralisée des ressources forestières; | UN | :: الإسهام في تعزيز قدرات مختلف الجهات الفاعلة في مجال الإدارة المستدامة واللامركزية للموارد الحرجية؛ |
Cette initiative prometteuse vise à contribuer au renforcement des capacités institutionnelles au niveau régional et national dans ce domaine. | UN | وتهدف هذه المبادرة الواعدة إلى المساهمة في بناء القدرات المؤسسية الإقليمية والوطنية في هذا الميدان. |
L'objectif d'une conférence doit être de promouvoir une amélioration concrète de la situation de la population civile et contribuer au renforcement du droit international humanitaire. | UN | وينبغي أن يُوجَّه المؤتمر نحو تحقيق تحسن ملموس في حالة السكان المدنيين، وأن يسهم في تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
Ils ont défini des principes clefs susceptibles de contribuer au renforcement des activités de substitution durables. | UN | واستبان هؤلاء مبادئ أساسية يمكن أن تسهم في تعزيز التنمية البديلة المستدامة. |
De contribuer au renforcement des capacités dans les pays en développement dans le cadre de mécanismes d'examens collégiaux et par l'organisation d'ateliers; et | UN | :: الإسهام في بناء القدرات في البلدان النامية عن طريق آلية الاستعراض من جانب النظراء وتنظيم حلقات عمل؛ |
:: contribuer au renforcement des capacités en matière d'évaluation, de suivi et de planification en ce qui concerne la pauvreté; | UN | :: المساعدة على بناء القدرات اللازمة للتقييم والمراقبة والتخطيط في مجال مكافحة الفقر؛ |
Il appartient aux organisations internationales et au FMI et à la Banque mondiale en particulier de continuer de contribuer au renforcement du système financier international. | UN | ومن الواجب على المنظمات الدولية، وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي بصفة خاصة، أن تواصل المساهمة في تعزيز النظام المالي الدولي. |
L'objectif du rapport du Corps commun est de contribuer au renforcement de l'efficacité et de la qualité de la fonction de contrôle exercée par les organes délibérants. | UN | وقال إن هدف تقرير الوحدة هو المساهمة في تعزيز فعالية وجودة الدور الرقابي الذي تمارسه الهيئات التشريعية. |
Parallèlement, nous continuerons à contribuer au renforcement du Mouvement mondial en faveur des enfants. | UN | وفي أثناء ذلك، سوف نواصل المساهمة في تعزيز الحركة العالمية الحالية لصالح الأطفال. |
Le réseau vise avant tout à contribuer au renforcement de la qualité et de la portée des travaux du FNUAP par le biais d'un meilleur suivi et d'une meilleure évaluation des activités menées. | UN | والهدف العام لهذه الشبكة هو المساهمة في تعزيز نوعية وأثر أعمال الصندوق من خلال تحسين ثقافة المراقبة والتقييم. |
Nous devons continuer de contribuer au renforcement du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ويجب علينا مواصلة الإسهام في تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
:: contribuer au renforcement de la coopération, à la consolidation de la paix et à l'amélioration de la sécurité dans le monde; | UN | الإسهام في تعزيز التعاون وبناء السلام وتوطيد الأمن بين مختلف شعوب العالم |
L'objectif déclaré est de contribuer au renforcement des Forces somaliennes de sécurité en leur dispensant une formation militaire initiale au niveau des sections. | UN | والهدف المعلن منها هو الإسهام في تعزيز قوات الأمن الصومالية من خلال توفير التدريب العسكري الأولي، وصولاً إلى مستوى الفصيلة. |
Elle a appelé la communauté internationale à contribuer au renforcement des capacités de ce pays doté de ressources financières et humaines limitées. | UN | ودعت الجزائر المجتمع الدولي إلى المساهمة في بناء القدرات في ضوء الموارد المالية والبشرية المحدودة لناورو. |
Dans le cadre du renforcement des capacités institutionnelles de l'Afrique, l'UNESCO a offert de contribuer au renforcement du secrétariat de l'OUA. | UN | وفي إطار بناء القدرة المؤسسية في أفريقيا، عرض اليونسكو أن يسهم في تعزيز أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
La Commission peut contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité internationale. | UN | ويمكن لهذه اللجنة ان تسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Il est par ailleurs question de contribuer au renforcement de l'État et à la création et à la réforme des institutions en fournissant des conseils pratiques et en appuyant les initiatives de planification stratégique dans les pays sortant d'une crise. | UN | كذلك، يسعى البرنامج الفرعي إلى الإسهام في بناء الدولة وفي التنمية المؤسسية والإصلاح، بإسداء المشورة في مجال السياسات وتوفير الدعم لمبادرات التخطيط الاستراتيجي في البلدان الخارجة من الأزمات. |
La CNUCED pouvait apporter son concours dans ce domaine et contribuer au renforcement des capacités concernant la politique commerciale internationale et la stratégie de développement. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يوفر المساعدة في هذا المجال، وكذلك المساعدة على بناء القدرات في مجال سياسات التجارة الدولية واستراتيجية التنمية. |
Les délégations ont également encouragé le Fonds à contribuer au renforcement des capacités dans ce domaine parmi les organismes des Nations Unies. | UN | وشجعت الوفودُ اليونيسيف أيضاً على تقديم المساعدة في بناء القدرات في هذا المجال على مستوى وكالات الأمم المتحدة. |
Des approches innovantes pourraient contribuer au renforcement de la mise en œuvre nationale. | UN | النهج المبتكرة قد تساهم في تعزيز التنفيذ الوطني. |
La délégation a convenu qu'une action clef serait de contribuer au renforcement des systèmes nationaux pour suivre les progrès accomplis dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وأعرب عن موافقته على أنه يمكن أن يكون أحد الإجراءات الرئيسية في هذا المضمار المساعدة على تعزيز النظم الوطنية لرصد التقدم المحرز في مجال الصحة الإنجابية. |
Au niveau des États, on constate que beaucoup d'efforts ont été réalisés, notamment grâce à l'assistance technique et à la coopération internationale, qui permettent de contribuer au renforcement des moyens de lutte contre le terrorisme. | UN | وعلى صعيد الدول، نلاحظ أنه قد جرى بذل جهد كبير، ولا سيما نتيجة للمساعدة التقنية والتعاون الدولي، مما يساعد على تعزيز تدابير مكافحة الإرهاب. |
Le Comité consultatif accueille avec satisfaction la proposition visant à convertir les postes d'agent recruté sur le plan international en postes d'agent recruté sur le plan national, ce qui devrait contribuer au renforcement des capacités nationales. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالتحويل المقترح من وظائف دولية إلى وظائف وطنية، الذي سوف يساهم في بناء القدرات الوطنية. |
La science et la technologie peuvent contribuer au renforcement de la sécurité internationale, notamment si elles sont utilisées dans le cadre de l'application des traités de désarmement, grâce à des mesures de vérification. | UN | ويمكن للعلم والتكنولوجيا المساعدة في تعزيز اﻷمن الدولي وبصفة خاصة من خلال الاستفادة من انجازاتهما في تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في مجال نزع السلاح، وذلك عن طريق تطبيق تدابير التحقق. |
contribuer au renforcement des capacités institutionnelles nécessaires pour mettre en œuvre le programme de travail, en particulier les évaluations régionales et sous-régionales; | UN | (ط) دعم بناء القدرات المؤسسية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل، لا سيما ما يتعلق منها بالتقييمات الإقليمية ودون الإقليمية؛ |
Ils soulignent que ces accords doivent contribuer au renforcement de la démocratie et aboutir à des élections libres. | UN | وتشدد على أن هذه الاتفاقات يجب أن تساعد على تعزيز الديمقراطية واﻹفضاء إلى انتخابات حرة. |