De même, elles continuent à contribuer aux travaux des diverses commissions techniques dont elles sont membres. | UN | وبالطريقة نفسها، تواصل الإسهام في عمل اللجان الفنية المختلفة التي هي عضو فيها. |
contribuer aux travaux du FEM visant à faciliter la mise en œuvre des autres éléments du programme de travail relatif aux PMA | UN | الإسهام في عمل مرفق البيئة العالمية بشأن تيسير تنفيذ العناصر المتبقية من برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً |
La CEE continuerait à faciliter les débats sur les questions propres à la région en vue de contribuer aux travaux du forum; | UN | وبوسع اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تواصل تسهيل المناقشات حول القضايا التي تخص المنطقة بغية المساهمة في عمل المنتدى؛ |
contribuer aux travaux des mécanismes internationaux qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | :: المساهمة في عمل الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
En outre, l'Organisation internationale du Travail (OIT) a invité le Partenariat à contribuer aux travaux en cours sur la classification des groupes professionnels afin de mieux identifier le secteur des TIC. | UN | وفضلا عن ذلك، دعت منظمة العمل الدولية الشراكة إلى الإسهام في العمل الجاري بشأن تصنيف الفئات المهنية كي يمكن تحديد قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو أفضل. |
Le Japon continuera de contribuer aux travaux du Conseil de sécurité. | UN | وستواصل اليابان المساهمة في أعمال مجلس اﻷمن. |
Cette réunion, organisée pour contribuer aux travaux du Comité spécial, a regroupé des États membres et des organisations de personnes handicapées. | UN | وشاركت في الاجتماع الدول الأعضاء ومنظمات الأشخاص المعوقين على حد سواء واستهدف الإسهام في أعمال اللجنة المخصصة. |
La Celtic League compte contribuer aux travaux du Conseil en apportant sa perspective et son rôle uniques, étant la seule organisation ayant pour but de promouvoir la coopération entre les pays celtes. | UN | وتعتزم الرابطة الإسهام في عمل المجلس عن طريق عرض وجهة نظرها الفريدة والقيام بدورها باعتبارها المنظمة الوحيدة التي تهدف إلى تعزيز التعاون السياسي بين البلدان السلتية. |
Le Japon n'épargnera aucun effort pour contribuer aux travaux de l'ONU visant à atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | واليابان لن تدخر جهدا في الإسهام في عمل الأمم المتحدة في تحقيق أهداف إعلان قمة الألفية. |
Les bureaux et départements sont tenus de prendre des mesures de leur propre initiative afin d'atteindre, identifier et encourager les femmes qui peuvent et désirent contribuer aux travaux de la communauté. | UN | ويتوقع أن تتخذ المكاتب والإدارات تدابير استباقية للبحث عن النساء القادرات على الإسهام في عمل المجتمع المحلي والراغبات في الإسهام فيه، وللتعرف على هؤلاء النساء ورعايتهن. |
La République d'Arménie souhaiterait pouvoir continuer de contribuer aux travaux des organes de l'ONU s'occupant des droits de l'homme. | UN | وسيكون من دواعي امتنان جمهورية أرمينيا أن تتاح لها الفرصة لمواصلة الإسهام في عمل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Prière de fournir des renseignements sur les mesures prises, notamment dans les îles Féroé et au Groenland, en vue de garantir qu'un niveau suffisant de financement soit mis à la disposition des organisations non gouvernementales pour leur permettre de réaliser leurs activités, en particulier de contribuer aux travaux du Comité. | UN | يرجى تقديم معلمات عن الإجراءات المتخذة، بما في ذلك في جزر فارو وغرينلاند، لضمان توفير المستوى الكافي من التمويل للمنظمات غير الحكومية حتى تقوم بأعمالها بما في ذلك المساهمة في عمل اللجنة. |
Une délégation a estimé que le Comité pourrait contribuer aux travaux de la Conférence du désarmement pour ce qui touche à certaines questions juridiques, telles que la définition et la délimitation de l'espace extra-atmosphérique et la définition des objets spatiaux. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة تستطيع المساهمة في عمل مؤتمر نزع السلاح في مسائل قانونية مثل تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده وتعريف الأجسام الفضائية. |
contribuer aux travaux du Conseil des droits de l'homme | UN | المساهمة في عمل مجلس حقوق الإنسان: |
4. Encourage les différentes parties prenantes à contribuer aux travaux en cours; | UN | 5- تُشجِّع مختلف الجهات صاحبة المصلحة على الإسهام في العمل الجاري؛ |
La Commission a également réaffirmé sa volonté de contribuer au processus institué par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/168 et a invité tous les acteurs impliqués dans le processus à contribuer aux travaux du Comité spécial créé par l'Assemblée générale. | UN | كما أعادت اللجنة تأكيد التزامها بالإسهام في العملية التي أنشأتها الجمعية العامة في القرار 56/168 ودعت جميع الجهات الفاعلة المهتمة بهذه العملية إلى الإسهام في العمل المعهود به إلى اللجنة المخصصة التي أنشأتها الجمعية العامة. |
À cet égard, j'ajouterai que nous continuons à contribuer aux travaux du Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité. | UN | ودعوني أذكر في هذا الصدد أننا نواصل المساهمة في أعمال لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن. |
Le Pakistan sera heureux de contribuer aux travaux du Comité scientifique en qualité de membre de plein droit. | UN | وقال إن باكستان تتطلع إلى الإسهام في أعمال اللجنة العلمية كعضو كامل العضوية. |
Des ateliers seront organisés afin de contribuer aux travaux du Groupe de travail en améliorant la compréhension de divers problèmes et questions. | UN | ومن المقرر تنظيم حلقات عمل تسهم في عمل الفريق العامل لتحسين تفهم سائر القضايا والمسائل. |
Elle a invité instamment les États Membres et d'autres donateurs à contribuer aux travaux relatifs au VIH et au sida, soulignant que les solutions existaient et que < < l'objectif zéro > > était un but plausible. | UN | وحثت الدول الأعضاء وسائر الجهات المانحة على المساهمة في العمل في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، مؤكدة أن الحلول متاحة، وأن " وقف الإصابة بفيروس الإيدز نهائيا " غاية يمكن بلوغها. |
C'est pourquoi les autorités espagnoles souhaitent communiquer ces informations au Conseil de sécurité afin de contribuer aux travaux du Conseil et aux débats qu'il continue de tenir en vue de lutter efficacement contre des actes illicites graves qui portent atteinte à la sécurité des voies maritimes internationales dans les eaux situées à proximité de la Somalie. | UN | لذا، تود السلطات الإسبانية نقل هذه المعلومات إلى مجلس الأمن بهدف المساهمة في الأعمال والمداولات التي يقوم بها المجلس من أجل مكافحة الأفعال غير المشروعة الخطيرة التي تهدد أمن الطرق البحرية الدولية في المياه المجاورة للصومال، مكافحة فعالة. |
Plus de 20 experts finlandais sont disposés à contribuer aux travaux futurs du Comité scientifique. | UN | وثمة أكثر من 20 خبيرا فنلنديا على استعداد للمساهمة في عمل اللجنة العلمية في المستقبل. |
III. Contribution des commissions techniques aux travaux du Conseil économique et social Dans ses conclusions concertées 2002/1, le Conseil a invité ses commissions techniques à contribuer aux travaux sur les thèmes généraux du débat consacré aux questions de coordination et du débat de haut niveau, dans la mesure où ils concernent leur domaine d'activité. | UN | 46 - دعا المجلس، في استنتاجاته 2002/1 المتفق عليها، لجانه الفنية إلى الإسهام بمدخلات في الموضوع العام للجزء المتعلق بالتنسيق والجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس من حيث اتصال هذين الجزأين بمجالات عمل هذه اللجان. |
Elle a reçu de nouvelles informations générales d'un membre de la chambre de l'exécution désigné par le Bureau pour contribuer aux travaux de la chambre de la facilitation. | UN | وتلقى الفرع معلومات أساسية إضافية من أحد أعضاء فرع الإنفاذ رشحه المكتب للإسهام في عمل فرع التيسير. |
Étant donné cette relation étroite, ils ont décidé que le PNUE devrait activement contribuer aux travaux de la Commission. | UN | واتفقوا على أنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، في ضوء هذا التواؤم الوثيق، أن يساهم في عمل اللجنة بطريقة استباقية. |
De même, il ne peut participer et contribuer aux travaux d'instances spécialisées créées par l'ONU. | UN | كما أنه ليس بإمكانها المشاركة في الهيئات المتخصصة التي أنشأتها اﻷمم المتحدة أو المساهمة في أعمالها. |
Nous nous sommes engagés à contribuer aux travaux du Conseil en puisant dans l'expérience que nous avons acquise dans les réformes budgétaires, économiques et politiques fondamentales. | UN | وإننا ملتزمون بالمساهمة في عمل المجلس، بالبناء على تجربتنا في الاضطلاع بالإصلاحات المالية والاقتصادية والسياسية. |
Elle a également rappelé que le Sommet mondial pour le développement durable se tiendrait à Johannesburg, du 26 août au 4 septembre 2002, et que le Comité souhaiterait peut-être contribuer aux travaux du Sommet. | UN | كما أشارت إلى مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنميـــــة المستدامة الذي ســـــينعقد في جوهانسبرغ خلال الفترة من 26 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر 2002، وإلى أن اللجنة قد تكون راغبة في إعداد مساهمة في هذا الحدث. |