"contribuera à la" - Translation from French to Arabic

    • سيسهم في تحقيق
        
    • وستسهم في
        
    • يسهم في تحقيق
        
    • سوف يدعم
        
    • سيساهم في تحقيق
        
    • الشخص ستسهم في
        
    • ستساهم في تحقيق
        
    • ولسوف يسهم
        
    Nous sommes profondément convaincus qu'un mécanisme d'examen efficace contribuera à la réalisation des objectifs de développement durable. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن وجود آلية فعالة من هذا النوع سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة.
    Se déclarant à nouveau convaincu que le règlement du conflit au Mozambique contribuera à la paix et à la stabilité, UN وإذ يعيد تأكيد قناعته بأن فض الصراع في موزامبيق سيسهم في تحقيق السلم واﻷمن،
    Je suis fermement convaincu que la remise en état de l'aéroport de Stepanakert contribuera à la réalisation des objectifs de la Convention relative à l'aviation civile internationale. UN وإني أعتقد اعتقاداً راسخاً أن إصلاح مطار ستيباناكيرت سيسهم في تحقيق أهداف اتفاقية الطيران المدني الدولي ومقاصدها.
    Le développement du secteur de l'énergie favorisera celui d'autres secteurs économiques et de la société dans son ensemble et contribuera à la diversification globale de l'économie vénézuélienne. UN وستيسر تنمية قطاع الطاقة تعزيز قطاعات اقتصادية أخرى والمجتمع ككل، وستسهم في تنويع اقتصاد فنزويلا تنويعا شاملا.
    Nous espérons que la fin de la guerre froide permettra d'éliminer tous motifs de méfiance et contribuera à la réalisation des objectifs de la Commission. UN ويراودنا اﻷمل في أن يساعد انتهاء الحرب الباردة حق المساعدة على التغلب على كل الريبـــة وأن يسهم في تحقيق أهداف الهيئة.
    Conformément à la requête du Gouvernement, le PNUD contribuera à la mise au point de la stratégie et au renforcement des capacités de mise en oeuvre. UN ووفقا للطلبات المقدمة من الحكومة، سوف يدعم البرنامج الإنمائي وضع الاستراتيجية وبناء القدرات اللازمة لتنفيذه.
    Si ces mesures sont pleinement appliquées, elles apporteront un allégement complémentaire de la dette, qui à son tour facilitera la guerre contre la pauvreté et contribuera à la croissance et au développement durables si la gestion est de qualité. UN وإذا نفذت بالكامل فإنها ستحقق تخفيضا إضافيا للديون، الأمر الذي سيسهل بدوره عملية مكافحة الفقر، كما أنه سيساهم في تحقيق النمو والتنمية المستدامين إذا توفرت الإدارة الجيدة لذلك.
    b. À d’autres activités du groupe en sachant que sa participation contribuera à la réalisation du but criminel susmentionné. UN ب - أنشطة الجماعة اﻷخرى ، وهو يعرف بأن مشاركة الشخص ستسهم في تحقيق الهدف الاجرامي المذكور أعلاه .
    Nous pensons que la participation de pays africains à des opérations de maintien de la paix contribuera à la paix et la stabilité sur le continent. UN ونحن نؤمن بأن مشاركة البلدان الأفريقية في عمليات حفظ السلام ستساهم في تحقيق السلام والاستقرار في القارة.
    Monsieur le Président, votre élection à la présidence de l'organe principal de l'Organisation des Nations Unies contribuera à la réalisation de ces objectifs. UN إن انتخابكم، سيدي الرئيس لرئاسة الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة سيسهم في تحقيق تلك الأهداف.
    Il ne fait aucun doute que cela contribuera à la réalisation des objectifs et des buts énoncés dans la Déclaration du Millénaire et permettra finalement aux pauvres de bénéficier des gains acquis. UN ومما لا شك فيه أن ذلك سيسهم في تحقيق أهداف الألفية والأهداف الواردة في إعلان الألفية وسيمكن في نهاية المطاف الفقراء من الاستفادة من المكاسب.
    En outre, nous sommes également convaincus que cela contribuera à la paix dans la région. UN ونحن كذلك مقتنعون بأنه سيسهم في تحقيق السلم في المنطقة.
    Se déclarant à nouveau convaincu que le règlement du conflit au Mozambique contribuera à la paix et à la stabilité, UN وإذ يعيد تأكيد قناعته بأن فض الصراع في موزامبيق سيسهم في تحقيق السلم واﻷمن،
    Nous estimons que cela contribuera à la paix et à la stabilité dans la région. UN ونعتقد أن ذلك سيسهم في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    Il améliorera la gestion de l'information dans le monde et contribuera à la cohésion du FNUAP après sa réorganisation. UN والنظام الجديد سيعزِّز إدارة المعلومات في جميع أنحاء العالم، كما أنه سيسهم في تحقيق تماسك الصندوق بعد إعادة تنظيمه.
    Il contribuera à la prévention de la prolifération des armes nucléaires, au processus de désarmement nucléaire et, par là, au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN وستسهم في منع انتشار اﻷسلحة النووية، وفي عملية نزع السلاح النووي ومن ثم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Il est impératif de conclure un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, car cela contribuera à la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية أمر لا بد منه، ومن شأنه أن يسهم في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Convaincu que la formulation des droits fondamentaux des détenus contribuera à la réalisation de l'objectif de défense des principes de la dignité humaine par la communauté internationale, UN واقتناعا منه بأن وضع صيغة قانونية لحقوق السجناء الأساسية سوف يدعم الهدف المتمثل في تكريس مبادئ الكرامة الانسانية من جانب المجتمع الدولي،
    Les objectifs principaux sont d’améliorer les conditions d’accès aux différents marchés, de modifier l’Accord sur l’agriculture, en particulier les mesures transitoires, et, de façon générale, de libéraliser le commerce agricole et d’éliminer les barrières protectionnistes, ce qui contribuera à la sécurité alimentaire nécessaire à l’échelle mondiale. UN وتتمثل اﻷهداف الرئيسية في تحسين ظروف الوصول إلى مختلف اﻷسواق وتعديل الاتفاق المتعلق بالزراعة، ولا سيما التدابير الانتقالية، والقيام عموما بتحرير التجارة في المنتجات الزراعية، وإزالة الحواجز الحمائية، مما سيساهم في تحقيق اﻷمن الغذائي اللازم على المستوى العالمي.
    “iii) La participation d’une personne aux actes d’un groupe criminel organisé dont le but est de commettre une infraction grave, en sachant que la participation de cette personne contribuera à la réalisation de l’infraction”. UN " `٣` المشاركة في أفعال جماعة اجرامية منظمة هدفها ارتكاب جريمة خطيرة ، مع العلم بأن مشاركة ذلك الشخص ستسهم في ارتكاب الجريمة . "
    iii) La participation d’une personne aux actes d’un groupe criminel organisé dont le but est de commettre une infraction grave, en sachant que sa participation contribuera à la réalisation de l’infraction. UN `٣` المشاركة في أفعال جماعة اجرامية منظمة تهدف الى ارتكاب جريمة خطيرة ، مع معرفة أن مشاركة الشخص ستساهم في تحقيق الجريمة .
    La Décennie contribuera à la réalisation de ces objectifs et à renforcer le rôle du droit international, et du droit en général, comme élément stabilisateur du développement et des relations internationales. UN ولسوف يسهم العقد في تطوير تلك اﻷهداف وتعزيز دور القانون الدولي والقانون بصفة عامة، باعتباره عامل استقرار في التنمية الدولية وفي العلاقات الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more