"convaincue" - Translation from French to Arabic

    • واقتناعا منها
        
    • وإذ تعرب عن اقتناعها
        
    • واقتناعاً منها
        
    • وإذ تعتقد
        
    • وإذ هي مقتنعة
        
    • راسخا
        
    • ثقة من
        
    • اقتناع
        
    • مقتنع
        
    • مقتنعا
        
    • اقتناعا منها
        
    • اقتنعت
        
    • واقتناعا منه
        
    • أقنعت
        
    • قناعة
        
    convaincue que la prolifération des armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر نشوب حرب نووية،
    convaincue qu'elle est l'organe à composition universelle compétent pour examiner la question du terrorisme international, UN واقتناعا منها بأن الجمعية العامة هي الجهاز ذو العضوية العالمية المختص بالتصدي لمسألة الإرهاب الدولي،
    convaincue qu'elle est l'organe à composition universelle compétent pour examiner la question du terrorisme international, UN واقتناعا منها بأن الجمعية العامة هي الجهاز ذو العضوية العالمية المختص بالتصدي لمسألة الإرهاب الدولي،
    convaincue que la création de zones exemptes d'armes nucléaires contribue au désarmement général et complet, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية سيسهم في تحقيق نزع السلاح العام الكامل،
    convaincue que les efforts pour éliminer la torture doivent être axés d'abord et avant tout sur la prévention, UN واقتناعاً منها بأن الجهود التي تبذل لاستئصال شأفة التعذيب ينبغي أولا وقبل كل شيء أن تتركز على منعه،
    convaincue qu'il faut tout faire pour contribuer de manière efficace et coordonnée à relever le défi que représente l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et pour assurer leur destruction, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    convaincue que la prolifération des armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر نشوب حرب نووية،
    convaincue de la nécessité de protéger et de secourir toutes les victimes de la traite en respectant pleinement leurs droits fondamentaux, UN واقتناعا منها بضرورة حماية جميع ضحايا الاتجار ومساعدتهم مع إيلاء الاحترام الكامل لما لهم من حقوق الإنسان،
    convaincue que la prolifération des armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر نشوب حرب نووية،
    convaincue que la prolifération des armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر نشوب حرب نووية،
    convaincue qu'elle est l'organe à composition universelle compétent pour examiner la question du terrorisme international, UN واقتناعا منها بأن الجمعية العامة هي الجهاز ذو العضوية العالمية المختص بالتصدي لمسألة الإرهاب الدولي،
    convaincue que la prolifération des armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر نشوب حرب نووية،
    convaincue que la prolifération des armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر نشوب حرب نووية،
    convaincue de la nécessité de protéger et de secourir toutes les victimes de la traite en respectant pleinement leurs droits fondamentaux, UN واقتناعا منها بضرورة حماية جميع ضحايا الاتجار ومساعدتهم مع إيلاء الاحترام الكامل لما لهم من حقوق الإنسان،
    convaincue qu'elle est l'organe à composition universelle compétent pour examiner la question du terrorisme international, UN واقتناعا منها بأن الجمعية العامة هي الجهاز ذو العضوية العالمية المختص بالتصدي لمسألة الإرهاب الدولي،
    convaincue que la création de zones exemptes d'armes nucléaires contribue au désarmement général et complet, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية سيسهم في تحقيق نزع السلاح العام الكامل،
    convaincue que les organismes des Nations Unies constituent, du fait de leur universalité, de leur neutralité et de leur indépendance politique, des instruments essentiels pour catalyser, entretenir et renforcer la coopération Sud-Sud, UN واقتناعاً منها بأن المنظمات داخل منظومة الأمم المتحدة تمثل، نظراً لعضويتها العالمية، وحيادها، واستقلالها السياسي، أدوات أساسية لحفز ودعم وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    convaincue qu'il faut tout faire pour contribuer de manière efficace et coordonnée à relever le défi que représente l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et pour assurer leur destruction, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est essentiel pour la protection des droits de l'homme qu'existe un régime fondé sur l'état de droit, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان،
    Je suis fermement convaincue que l'heure est venue de faire de notre perspective européenne une réalité européenne. UN إنني أؤمن إيمانا راسخا بان الوقت قد حان لأن يتحول منظورنا الأوروبي إلى واقع أوروبي.
    Ma délégation est convaincue que le système de surveillance et de vérification opérationnel et efficace constituera un moyen crédible de garantir le respect du Traité. UN وإن وفدي لعلى ثقة من أن نظام الرصد والتحقق العملي والفعال سيوفر عند نفاذه طريقة موثوقا بها لضمان الامتثال للمعاهدة.
    Parallèlement, la Commission était convaincue qu'une approche plus stratégique pourrait l'aider à conserver son utilité jusqu'au XXIe siècle. UN وارتبط بذلك اقتناع اللجنة بأنه يمكن تيسير استمرار أهميتها اﻵن وفي القرن المقبل عن طريق اتباع نهج أكثر استراتيجية.
    Ma délégation est convaincue que 1994 sera une année de résultats positifs à cet égard. UN ووفد بلدي مقتنع بأن عام ١٩٩٤ سيكون عام إنجازات في هذا الصدد.
    La CFPI insiste sur la nécessité de rétablir la compétitivité, mais la délégation canadienne n'est pas convaincue que cette compétitivité ait disparu. UN وتصر اللجنة على أن ثمة حاجة لاستعادة القدرة التنافسية، ولكن وفد بلده ليس مقتنعا بأن هذه القدرة قد فقدت.
    La République de Saint-Marin a participé à la Conférence organisée en Égypte, convaincue qu'elle avait le devoir d'offrir sa contribution. UN لقـــد شاركـــت جمهورية سان مارينو في هذا المؤتمر، الذي عقد في مصـــر، اقتناعا منها بأنه من واجبها أن تقدم مساهمتهـــا.
    iii) La chambre ne soit convaincue que la communication n’avait pas pour objet la fourniture ou l’obtention de conseils juridiques. UN ' ٣` اقتنعت الدائرة الابتدائية بأن الاتصالات لم تكن لغرض إسداء المشورة القانونية أو الحصول عليها.
    convaincue que la responsabilité d'éliminer les séquelles de guerre devrait incomber aux pays qui en sont à l'origine; UN واقتناعا منه بأن مسؤولية إزالة مخلفات الحروب ينبغي أن تتحملها الدول التي تسببت فيها.
    La première fois que j'ai combattu dans la cage, je me suis convaincue que c'était pour l'argent. Open Subtitles أول مرة حاربت فيها في ناد سري، أقنعت نفسي أنني أفعل بسبب المال.
    Elle est convaincue que le suivi de politiques similaires par d'autres pays du Moyen-Orient contribuerait à assurer le succès du Registre. UN ونحن على قناعة بأن سياسات بلدان الشرق اﻷوسط اﻷخرى سوف تسهم في كفالة نجاح السجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more