"convertir" - Translation from French to Arabic

    • تحويل
        
    • بتحويل
        
    • تحويلها
        
    • بتبديل
        
    • لتحويل
        
    • تبديل
        
    • اعتناق
        
    • أديانهم
        
    • تحوّل
        
    • أن تحول
        
    • التحويلات
        
    • تحولها
        
    • تحويلي
        
    • التحويل
        
    • ديانتي
        
    Les créanciers publics devraient convertir en subventions toutes les dettes publiques bilatérales en cours des pays africains les plus pauvres. UN وينبغي للدائنين الرسميين تحويل جميع ما تبقى من الدين الثنائي الرسمي لأفقر البلدان الأفريقية إلى منح.
    Ces groupes hindous utiliseraient des méthodes illégales et accuseraient les chrétiens de tenter de convertir l'Inde à leur croyance. UN ويزعم أن هذه الجماعات الهندوسية تستخدم أساليب غير قانونية وتتهم المسيحيين بمحاولة تحويل الهند إلى بلد مسيحي.
    Elle demande si le Gouvernement envisage de convertir les droits maternels en droits parentaux, avec notamment une disposition concernant le congé de garde d'enfant. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة تبحث مسألة تحويل حقوق الأمومة إلى حقوق والدية مع السماح في جملة أمور بإجازة رعاية الطفولة.
    Il a également réitéré sa proposition visant à convertir en dons jusqu'à 50 % des prêts multilatéraux consentis à des conditions de faveur. UN وكررت الولايات المتحدة مرة أخرى اقتراحها بتحويل نسبة تصل إلى 50 في المائة من القروض التساهلية المتعددة الأطراف إلى منح.
    Dans le cas où des nonrésidents héritent de biens immobiliers à Saint-Marin, ils peuvent convertir cet héritage en espèces. UN وفي حالة غير المقيمين الذين يرثون ممتلكات في سان مارينو يمكن تحويلها إلى أموال نقدية.
    qu'il est proposé de convertir en postes Magasiniers UN عدد العمال المقترح تحويل وظائفهم إلى وظائف عادية
    Eh bien, j'ai beaucoup réfléchi et j'ai eu l'idée de convertir le magasin en quelque chose de plus moderne. Open Subtitles حسناً, لقد كانت لدي هذه الفكرة في بالي .حول تحويل المتجر إلى شئ اكثر حداثة
    On se propose de convertir l'atelier (320 m2) en locaux à usage de bureaux pour le Centre pour les droits de l'homme. UN ومن المقترح تحويل ورشة الحرف، ٣٢٠ مترا مربعا، إلى حيز مكتبي يتاح لمركز حقوق اﻹنسان.
    Nous nous employons activement à convertir notre industrie de défense en industrie civile. UN ونحن نعمل بشكل نشط وبقوة في سبيل تحويل صناعتنا الدفاعية الى الانتاج المدني.
    Mais nul ne peut convertir une personne d'une autre religion à la sienne. UN ولكن لا يجوز ﻷي شخص أن يعمل على تحويل شخص آخر من دين الى آخر.
    Effectivement, l'arrivée de groupes importants de personnes déplacées a régulièrement obligé les collectivités à convertir les écoles en centres d'accueil ou en hôpitaux. UN والواقع أن وصول أعداد كبيرة من المشردين اضطر المجتمعات المحلية دائما إلى تحويل المدارس إلى مراكز استقبال أو مستشفيات.
    Le rapport du Rapporteur spécial contient une liste de recommandations visant à assurer la liberté et la dignité des convertis ainsi que les droits des personnes qui essaient de convertir autrui par des moyens de persuasion pacifiques. UN وتضمن تقريره قائمة بتوصيات تكفل كرامة وحرية المتحولين وحقوق أولئك الذين يريدون تحويل غيرهم بوسائل الإقناع السلمي.
    La première étape, qui consiste à convertir la base de données analogique existante, est presque achevée. UN ولقد أوشكت المرحلة الأولى من تحويل قاعدة البيانات التناظرية القائمة على الانتهاء.
    Toutefois, comme indiqué plus haut, des postulats doivent être définis pour convertir cette information en mesure des incidences. UN بيد أنه ينبغي، كما ذكر آنفاً، تحويل هذه المعلومات إلى قياسات للأثر.
    La première solution serait de convertir trois juges ad litem en juges permanents. UN ومن بين الاحتمالات تحويل ثلاثة قضاة مخصصين إلى دائمين.
    Dans le nord de l'Ouganda, les autorités ont convenu de convertir certains camps en communautés viables. UN وقد وافقت السلطات في شمالي أوغندا على ضرورة تحويل بعض هذه المخيمات إلى مجتمعات لها مقومات البقاء.
    Par ailleurs, le principe même des droits des convertis ou des personnes qui tentent d'en convertir d'autres par des moyens non coercitifs sont parfois remis en question. UN وإضافة إلى ذلك، يتشكك من حيث المبدأ في حقوق المتحولين أو مَن يحاولون تحويل الآخرين بطرائق غير تعسفية.
    Si des particuliers ou des organismes tentent de convertir des individus en ayant recours à la contrainte ou en exploitant directement des situations de grande vulnérabilité, la protection des États contre de telles pratiques pourrait s'avérer nécessaire. UN وإذا حاول الأفراد أو المنظمات تحويل أناس باللجوء إلى وسائل الإكراه أو بالاستغلال المباشر لحالات الضعف الشديد قد يكون من الضروري أن توفر الدول الحماية ضد الممارسات التي من هذا القبيل.
    Je vais le reprogrammer pour convertir toutes les 2048 notes dans la gamme chromatique pour les nombres correspondants, et... Open Subtitles سوف أعيد برمجته ليقوم بتحويل جميع نوطات 2048 الموسيقية على السلم الوسيقي الى أرقام تناظرية
    Ils ont exhorté les pays développés donateurs à examiner l'annulation de toutes les dettes des pays les moins avancés ou, du moins, les convertir en dons. UN وحثوا البلدان المانحة على النظر في شطب جميع ديون أقل البلدان نموا أو على اﻷقل تحويلها إلى منح.
    a) Que l'entité iraquienne compétente avait l'obligation, obligation contractuelle ou autre, de convertir les fonds en devises convertibles; UN (أ) ان الكيان العراقي المعني كان ملزماً، بعقد أو غير ذلك، بتبديل هذه الأموال بعملات قابلة للتحويل؛
    Les employées de maison étrangères peuvent convertir leur emploi temporaire en emploi permanent lorsque l'affaire est réglée. UN ويعطي الخيار لخدم المنازل الأجانب لتحويل عملهم المؤقت إلى عمل دائم عندما يتم الانتهاء من القضية.
    Cela suppose notamment qu'ils réaffirment le droit de se convertir à une autre religion ou d'exprimer des opinions sur d'autres religions ou convictions, même si ces opinions sont jugées polémiques. UN ويشمل هذا إعادة تأكيد الحق في تبديل الدين أو إبداء آراء عن أديان ومعتقدات أخرى، حتى وإن كانت هذه الآراء مثار خلاف.
    Même le Musulman pense que les gens ne devraient pas se convertir au Musulmanisme. Open Subtitles حتّى هذا الفتى المسلم يعتقد أنّه ليس على الناس اعتناق المسلميّة
    Il s'agit notamment de cas où des membres locaux du clergé organisent des tentatives de conversion ou des groupes de croyants attaquent des membres de groupes religieux minoritaires ou leur lieu de culte dans le but de les convertir. UN 44 - يشمل هذا حالات يتزعم فيها رجال الدين المحليون محاولات لتحويل الآخرين عن أديانهم أو يقوم فيها أتباع أحد الأديان بمهاجمة أفراد طوائف الأقليات الدينية أو أماكن عبادتهم بهدف تحويلهم عن أديانهم.
    Conformément à l'Accord, les pays développés devaient convertir tous les obstacles non tarifaires en droits de douane consolidés. UN وينص الاتفاق على أن تحوّل البلدان المتقدمة جميع حواجزها غير الجمركية إلى تعريفات مربوطة مجمدة.
    D’abord, j’engage tous les pays créanciers à convertir en subventions toutes les dettes bilatérales officielles en cours des pays africains les plus pauvres. UN فأولا، أدعو البلدان الدائنة أن تحول كافة الديون الثنائية الرسمية المتبقية على أفقر البلدان اﻷفريقية إلى هبات.
    Ça m'arrange qu'on ne l'utilise pas, même si en Europe, on doit convertir. Open Subtitles على الرغم من انه من المفيد معرفة التحويلات عندما اذهب الى اوربا
    "L'égalité peut être un droit, mais aucune puissance humaine ne saurait la convertir en fait." Open Subtitles المساواة قد تكون حقا لكن لا توجد قوة في الأرض يمكن ان تحولها لواقع
    Depuis un jour et demi, y a des types qui me draguent sur internet, des femmes ont essayé de me convertir, des conservateurs ont espéré que je sois la honte des militaires. Open Subtitles في آخر يوم لدي مجموعة من الناس يحاولون التواصل معي نساء يحاولن تحويلي
    42. Le Comité garde à l'étude la question des taux de change à utiliser pour convertir les données relatives au PNB. UN ٤٢ - ومضى فقال إن مسألة أسعار التحويل التي تطبق على بيانات الناتج القومي اﻹجمالي ستظل قيد الاستعراض.
    Si toutes les pratiquantes te ressemblent, je vais me convertir. Open Subtitles اذا كان كل فتيات الكنيسة يشبهوك ربما احول ديانتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more