"convient de signaler" - Translation from French to Arabic

    • الجدير بالذكر
        
    • الجدير بالملاحظة
        
    • بد من الإشارة إلى
        
    • المهم الإشارة إلى
        
    • الجدير بالإشارة
        
    • ينبغي الإشارة إلى
        
    • الضروري الإشارة إلى
        
    Il convient de signaler que la première femme juge égyptienne a été nommée, initiative qui couronne les efforts déployés par les femmes durant plusieurs décennies pour atteindre cet objectif. UN ومن الجدير بالذكر أنه قد رشحت أول سيدة مصرية لمنصب قاض، وهذه مبادرة تتوج جهود المرأة على مدى عدة عقود لتحقيق هذا الهدف.
    Il convient de signaler que tout cela a permis au Guyana de rempli toutes les conditions juridiques préalables à la ratification de la Convention. UN ومن الجدير بالذكر أن غيانا قد استوفت، بناء على ذلك، جميع المتطلبات القانونية اﻷولية للمصادقة على هذه الاتفاقية.
    Il convient de signaler que le Ministère géorgien des finances et la Banque nationale ont établi de leur côté deux projets de loi sur le problème du blanchiment d'argent. UN ومن الجدير بالذكر أن وزارة المالية والمصرف الوطني في جورجيا قد أعدا نصين لمشروع قانون يعالج مشكلة غسل الأموال.
    Il convient de signaler une innovation importante dans la présentation actuelle du rapport qui, dans la partie traitant du développement, comprend dorénavant une section distincte consacrée à l'Afrique. UN ومـــن الجدير بالملاحظة أن هناك تجديدا هاما في الشكل الحالي للتقرير، الذي يتضمن في الفرع المعني بالتنمية فرعا مخصصا ﻷفريقيا.
    Il convient de signaler que, dans l'État du Qatar, nous nous sommes félicités de l'adoption de la Feuille de route. UN وهنا لا بد من الإشارة إلى أننا كنا قد رحبنا في دولة قطر بخارطة الطريق.
    Il convient de signaler que les chiffres ne correspondent qu'à la partie du site pour laquelle le code de suivi de Google Analytics a été installé. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذه الأرقام لا تشمل سوى جزء الموقع الذي ركبت فيه فعلا شفرة التعقب الجديدة لتحليلات غوغل.
    Il convient de signaler que les agents de l'État relèvent de régimes d'assurances sociales qui varient d'une institution à l'autre. La loi sur les assurances sociales est toutefois en cours de réexamen. UN ومن الجدير بالذكر أن نشير إلى أن العاملين في الدولة يخضعون إلى نظام ضمان صحي يختلف من مؤسسة إلى أخرى، إلا أن العمل جار حالياً على إعادة النظر في قانون الضمان الصحي.
    Il convient de signaler, en outre, que les mines antipersonnel classiques peuvent être détruites soient en les incinérant, soit en les faisant exploser à l'air libre. UN ومن الجدير بالذكر أن الألغام المضادة للأفراد يمكن التخلص منها إما عن طريق الإحراق أو التفجير في مكان مفتوح.
    Il convient de signaler qu'on analyse ces données à partir de l'évolution du pouvoir d'achat qui est particulièrement sensible aux variations des salaires et de l'inflation. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه البيانات توجد عبر خط الدخل الحساس بصفة خاصة للتغييرات في الأجور وفي التضخم.
    Il convient de signaler que, bien évidemment, l'analphabétisme est plus important chez les femmes, avec un taux de 23,3 % contre 9,2 % pour les hommes. UN ومن الجدير بالذكر أن الأميَّة منتشرة بوضوح بين الإناث، إذ تبلغ نسبة الأميات 23.3 في المائة ونسبة الأميين 9.2 في المائة.
    Il convient de signaler que, depuis quelques temps, les médias sont beaucoup plus sensibles aux crimes d'honneur. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن الحساسية بالنسبة إلى جرائم الشرف في وسائط الإعلام قد أصبحت واضحة جدا مؤخرا.
    Il convient de signaler que les indemnités représentent plus des trois quarts de l'ensemble des dépenses engagées par les pays fournisseurs de contingents ou effectifs de police. UN ومن الجدير بالذكر أن تكاليف البدلات تتضمن أكثر من ثلاثة أرباع التكاليف العامة التي تتكبدها البلدان المساهمة.
    Il convient de signaler que pour ces activités, le Gouvernement brésilien a bénéficié de la coopération de l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui lui a fourni des experts et une assistance sur le plan des méthodes, des compétences et des ressources financières. UN ومن الجدير بالذكر أن الحكومة حظيت خلال تنفيذ هذه الأنشطة بتعاون منظمة العمل الدولية التي وفرت الخبراء والمنهجيات والخبرة والتمويل.
    L'une des grandes difficultés qu'il convient de signaler a trait à la difficulté que l'on éprouve dans bien des cas à prouver la véracité des allégations de discrimination. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن إحدى المصاعب الأساسية التي تصادف في هذا الصدد هي صعوبة إثبات الادعاءات المتعلقة بالتمييز في عدد من الحالات.
    Il convient de signaler que, dans le cas du PNUD, les chiffres présentés ne tiennent pas compte du partage des coûts, que ce soit dans le cadre de projets ou de fonds d’affectation spéciale. UN ومن الجدير بالذكر أن الرقم المشير إلى المساعدة المقدمة من البرنامج اﻹنمائي، لا يشمل الموارد التي تتم إدارتها عن طريق تقاسم التكاليف مع أطراف ثالثة، سواء عن طريق مشاريع أو عن طريق صناديق إئتمانية.
    Il convient de signaler que la Commission du développement social a demandé que ce rapport et les réponses des gouvernements au questionnaire du Rapporteur spécial soient distribués comme document de l'Assemblée générale au titre du point 105 de l'ordre du jour. UN ومن الجدير بالملاحظة أن لجنة التنمية الاجتماعية قد طلبت أن يعمم هذا التقرير وردود الحكومات على الاستبيان التمهيدي للمقرر الخاص بوصفها إحدى وثائق الجمعية العامة في إطار البند ١٠٥ من جدول اﻷعمال.
    Il convient de signaler que les surestaries ont doublé pendant la période 2007/08. UN 347 - الجدير بالملاحظة أن غرامات التأخير قد تضاعفت خلال الفترة 2007/2007.
    Il convient de signaler que dans les provinces du Nord et des îles, contrôlées par les indépendantistes, le pourcentage de voix en faveur de l'Accord a été respectivement de 86,6 % et 95,5 %. UN ولا بد من الإشارة إلى أن نسبة مؤيدي الاتفاق في المقاطعتين الشماليــة والجــزر اللتين تسيطر عليهمـــا الجماعــــة المؤيدة للاستقلال كانت 86.6 في المائة و 95.5 في المائة، على التوالي.
    Il convient de signaler qu'étant donné qu'il ne dispose pas de centrales nucléaires pour la production d'électricité ni pour la recherche, le Guatemala n'a pas besoin d'importer des matières ou des combustibles nucléaires. UN ومن المهم الإشارة إلى أنّ غواتيمالا لا تملك محطات لتوليد الطاقة النووية أو مراكز للأبحاث في هذا المجال، مما يفسر أنّ البلد لا يحتاج إلى استيراد مواد نووية أو وقود نووي.
    Il convient de signaler que, dans le cadre des mesures de contrôle des associations prévues par l'article 5 de la loi susmentionnée, les associations doivent être inscrites sur le registre approprié. UN ومن الجدير بالإشارة أنه لا بد من تسجيل الرابطات كجزء من إجراءات الرقابة المطلوبة في السجلات ذات الصلة، حسب نص المادة 5 من القانون المشار إليه.
    Cela étant, il convient de signaler que d'autres textes comportent des dispositions visant à un renforcement de la lutte contre la discrimination. UN وبناء عليه، ينبغي الإشارة إلى أن هناك نصوصاً أخرى تتضمن أحكاماً تهدف إلى تعزيز عملية القضاء على التمييز.
    Il convient de signaler qu'il reste encore un long chemin semé d'embûches à parcourir tant pour notre pays que pour la communauté internationale. UN ومن الضروري الإشارة إلى أن الطريق لا يزال طويلا وشاقا أمام بلادنا والمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more