"convoqués" - Translation from French to Arabic

    • استدعاء
        
    • تجتمع من
        
    • استدعاؤهم
        
    • المدعوين
        
    • للمثول
        
    • يُستدعى
        
    • يستدعون
        
    • الذين دعوا
        
    • استدعوا
        
    • أستدعيت
        
    • استدعيتهم
        
    • واستُدعي
        
    • دعوتكم هنا
        
    • الذين دخلوا الامتحان بالفعل
        
    Les voisins témoins des deux enlèvements n'ont pas non plus été convoqués pour être entendus dans le cadre de ces procédures. UN كما لم يتم استدعاء الجيران الذين كانوا شهوداً على عمليتيْ الاختطاف للاستماع إلى إفاداتهم في إطار تلك الإجراءات.
    Les voisins témoins des deux enlèvements n'ont pas non plus été convoqués pour être entendus dans le cadre de ces procédures. UN كما لم يتم استدعاء الجيران الذين كانوا شهوداً على عمليتيْ الاختطاف للاستماع إلى إفاداتهم في إطار تلك الإجراءات.
    En outre, 144 étudiants ont été convoqués devant la justice et 13 publications étudiantes ont été fermées de force. UN وعلاوة على ذلك، تم استدعاء 144 طالباً من قِبل الهيئة القضائية كما أغلقت 13 مطبوعاً عنوة.
    14. Souligne que les groupes d'experts spéciaux visés à l'alinéa k du paragraphe 4 de la résolution 2000/35 du Conseil économique et social pourraient être convoqués pour étudier les questions inscrites au programme de travail pluriannuel ; UN 14 - يشدد على أنه يمكن لأفرقة الخبراء المخصصة، المشار إليها في الفقرة 4 (ك) من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/35، أن تجتمع من أجل تناول المسائل المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات؛
    Le lendemain, ils ont été convoqués au Service de la sécurité à Bakou, où ils ont été interrogés et brutalisés. UN وفي اليوم التالي، تم استدعاؤهم إلى مكتب دائرة الأمن في باكو، حيث استُجوبوا وتعرضوا للإيذاء الجسدي.
    En 2009, le requérant et tous les autres membres de sa famille de sexe masculin ont été convoqués par le Service de la sécurité nationale. UN وفي عام 2009، تم استدعاء صاحب الشكوى وجميع الرجال في أسرته بدائرة الأمن القومي.
    En 2009, le requérant et tous les autres membres de sa famille de sexe masculin ont été convoqués par le Service de la sécurité nationale. UN وفي عام 2009، تم استدعاء صاحب الشكوى وجميع الرجال في أسرته بدائرة الأمن القومي.
    La plupart des témoins interrogés par la Commission ont été convoqués par les autorités libanaises de police et de justice. UN وتولت السلطات القضائية والأمنية اللبنانية استدعاء معظم الشهود الذين قابلتهم اللجنة.
    En outre, un nombre beaucoup plus grand encore de requérants ont déjà été convoqués, parfois à plusieurs reprises. UN وباﻹضافة إلى ذلك، جرى بالفعل، استدعاء كثيرين آخرين، مرارا في بعض اﻷحيان.
    Des membres d'organisations non gouvernementales ont été convoqués pour des interrogations et leurs appartements ont été fouillés illégalement. UN وتم استدعاء بعض أعضاء المنظمات غير الحكومية لإجراء محادثات " استخباراتية " معهم وتعرضت شققهم للتفتيش غير القانوني.
    8. Avant la suspension du processus d'identification, 77 058 requérants avaient été convoqués et 60 112 identifiés; 163 980 nouveaux dossiers de convocation ont été établis par la suite. UN ٨ - قبل تعليق عملية تحديد الهوية كان قد تم استدعاء ٨٥٠ ٧٧ شخصا من مقدمي طلبات تحديد الهوية، وحددت هوية ٢١١ ٠٦ شخصا منهم.
    Dans sa résolution 2006/49, le Conseil économique et social a souligné, notamment, que les groupes d'experts spéciaux pourraient être convoqués pour étudier les questions inscrites au programme de travail pluriannuel. UN وقد أكد قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/49 على أمور منها أن من الممكن لأفرقة الخبراء المخصصة أن تجتمع من أجل بحث المسائل المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات.
    14. Souligne que les groupes d'experts spéciaux visés à l'alinéa k) du paragraphe 4 de la résolution 2000/35 du Conseil économique et social pourraient être convoqués pour étudier les questions inscrites au programme de travail pluriannuel; UN 14 - يؤكد أنه من الممكن لأفرقة الخبراء المخصصة، المشار إليها في الفقرة 4 (ك) من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/35، أن تجتمع من أجل تناول المسائل الواردة في برنامج العمل المتعدد السنوات؛
    Le lendemain, ils ont été convoqués au Service de la sécurité à Bakou, où ils ont été interrogés et brutalisés. UN وفي اليوم التالي، تم استدعاؤهم إلى مكتب دائرة الأمن في باكو، حيث استجوبوا وتعرضوا للإيذاء الجسدي.
    Nombre total de candidats convoqués UN مجموع عدد المرشحين المدعوين إلى تقديم الامتحانات التنافسية الوطنية
    Les États dont des nationaux ont été convoqués pour comparaître devant la Commission en qualité de témoin ou d'expert peuvent être invités à se faire représenter lors de l'audition de leurs nationaux. UN ويجوز دعوة الدول التي يستدعى رعاياها للمثول أمام اللجنة كشهود أو خبراء، الى الحضور عند الاستماع الى شهادتهم.
    Mais le problème reste le même : le magistrat militaire, le procureur militaire ouvrent une enquête. La victime, si elle est vivante, ou les témoins oculaires sont convoqués et l'on procède à une enquête. UN لكن السؤال يظل هو نفسه: القاضي العسكري، النيابة العسكرية ستباشر التحقيق ويستدعي الضحية إذا كان حيا، أو يُستدعى شهود العيان ويجرى التحقيق.
    Des Albanais de souche sont fréquemment détenus illégalement, pris en otage, soumis à la torture ou convoqués au poste de police sans aucun motif. UN وغالبا ما يحجز ذوو اﻷصل اﻷلباني حجزا تعسفيا، ويؤخذون كرهائن ويتعرضون للتعذيب، أو يستدعون إلى مراكز الشرطة دون أي سبب.
    Nombre de candidats convoqués pour l'examen oral UN عدد المرشحين الذين دعوا الى الامتحان الشفوي
    De nombreux policiers auraient alors été détenus après avoir été convoqués au siège de la 7e brigade. UN وذُكر أن الكثيرين من أفراد الشرطة قد تعرضوا أيضا للاعتقال بعد أن استدعوا للتفتيش في مقر اللواء السابع.
    Vous avez été convoqués devant notre plus glorieux et sage Empereur. Open Subtitles لقد أستدعيت أمام الإمبراطور .الأكثر حكمة ومجداً
    Il paraît que vous les avez convoqués. Open Subtitles رئيس العمال قال بأنك استدعيتهم.
    Les conducteurs ont été convoqués à un poste de police abkhaze et enjoints de verser un péage chaque fois qu'ils se rendraient à Zugdidi. UN واستُدعي السائقون لاحقا إلى مركز الشرطة الأبخازية وطُلب منهم دفع ضرائب دائمة للتوجه إلى زوغديدي.
    Je vous ai convoqués pour annoncer une nouvelle règle qui nous tient à cœur. Open Subtitles لقد دعوتكم هنا اليوم للإعلان عن منطقة جديدة احكمها بنفسي و باقي المجلس الرئيسي يشعرون بقوة عظيمة حول الموضوع
    Actes de candidature reçus Nombre de candidats convoqués UN عدد المتقدمين الذين دخلوا الامتحان بالفعل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more