"coordonner la mise" - Translation from French to Arabic

    • تنسيق عملية
        
    • لتنسيق عملية
        
    • تنسيق اعتماد
        
    Ce comité permanent était chargé de l'établissement du rapport national et, fait important, serait également chargé de coordonner la mise en œuvre des recommandations. UN وقد كُلفت هذه اللجنة بإعداد التقرير الوطني، والأهم من ذلك هو أنها ستكون مسؤولة عن تنسيق عملية تنفيذ التوصيات.
    Mon Coordonnateur spécial et le commandant de la Force de la FINUL continueront à collaborer étroitement avec les deux parties pour coordonner la mise en œuvre de la proposition de l'ONU. UN وسيواصل منسقي الخاص وقائد قوة اليونيفيل العمل على نحو وثيق مع كلا الطرفين من أجل تنسيق عملية تنفيذ مقترح الأمم المتحدة.
    Un coordonateur du PAN, possédant une expérience en matière de gestion des ressources naturelles, a été engagé pour coordonner la mise en oeuvre de la CCD. UN وتم توظيف منسق لبرنامج العمل الوطني لديه خلفية في إدارة الموارد الطبيعية ليتولى تنسيق عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le fait que l'absence d'un mécanisme central pour coordonner la mise en œuvre de la Convention dans l'État partie rend difficile de mettre sur pied une politique globale et cohérente dans le domaine des droits de l'enfant. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة لأن عدم وجود آلية مركزية لتنسيق عملية تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف يجعل من الصعب اتباع سياسة شاملة ومتسقة في مجال حقوق الطفل.
    5.1.1 coordonner la mise en place d'applications de vérification de la conformité adaptées aux besoins, qui pourraient être fournies par le dépositaire mondial-comptable centralisateur et/ou le fournisseur qui aura été retenu pour le nouveau système de gestion des ordres d'achat et de vente et le système de groupement et d'entreposage des données financières UN 5-1-1 تنسيق اعتماد تطبيقات معدة خصيصا لرصد الامتثال قد يوفرها الوديع العالمي وأمين السجلات الرئيسية و/أو الجهة المختارة لتوفير النظام الجديد لإدارة الطلبات والتجارة، ونظام مستودع البيانات المتعلقة بتثبيت الأوضاع المالية
    L'Organisation des Nations Unies continuera de coordonner la mise en œuvre de la stratégie des Nations Unies pour le Sahel. UN وستواصل الأمم المتحدة تنسيق عملية تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة بشأن منطقة الساحل.
    Un ou plusieurs organismes des Nations Unies seront chargés, pour chacun de ces éléments, de coordonner la mise en oeuvre avec le pays africain concerné et de mobiliser les ressources, et bénéficieront pour ce faire du soutien de la Banque mondiale. UN وسيكون لكل من العناصر الرئيسية وكالة موجهة واحدة أو أكثر من وكالات اﻷمم المتحدة، تتحمل مسؤولية تنسيق عملية التنفيذ مع البلد اﻷفريقي المعني وتعبئة الموارد بدعم من البنك الدولي.
    12. Le Comité juge préoccupant qu'il n'y ait pas de mécanisme chargé de coordonner la mise en œuvre du Protocole facultatif et les activités connexes. UN 12- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود آلية مسؤولة عن تنسيق عملية تنفيذ البروتوكول الاختياري والأنشطة ذات الصلة.
    Il apparaît essentiel de coordonner la mise en œuvre des conventions multilatérales relatives à l'environnement aux niveaux national et local, où il est possible d'obtenir des résultats concrets et mesurables. UN ويعتبر تنسيق عملية تنفيذ الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف عاملاً أساسياً على الصعيدين الوطني والمحلي حينما يمكن لهذا التنسيق أن يسهم إسهاماً هاماً وحيثما يمكن إثبات وجود مزايا ملموسة.
    Ce groupe est chargé d'assurer la gestion de l'information et de coordonner la mise en place des procédures, politiques et accords. Il prête également assistance au Centre de communications de la Division des dispositifs régionaux en cas de crise. UN وهذه الوحدة لإدارة الأزمات مسؤولة عن إدارة المعلومات، وعن تنسيق عملية استحداث الإجراءات ووضع السياسات، وإبرام الاتفاقات، وعن تعزيز مركز الاتصالات القائم والتابع لشعبة العمليات الإقليمية خلال الأزمات.
    Au niveau international, par exemple, il serait possible de mieux coordonner la mise en œuvre des mandats et des décisions de différentes organisations et des secrétariats des accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN فعلى الصعيد الدولي مثلاً، يمكن تنسيق عملية تنفيذ ولايات وقرارات مختلف المنظمات والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على نحو أفضل.
    Le Groupe violence sexuelle de la MONUSCO a pour mandat de coordonner la mise en œuvre de la stratégie et a besoin à cet effet de ressources humaines et matérielles renforcées. UN وتتولى وحدة العنف الجنسي التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية مهمة تنسيق عملية تنفيذ الاستراتيجية، وهي في حاجة إلى المزيد من الموارد البشرية والمادية لأداء مهمتها هذه.
    b) De coordonner la mise en œuvre des actions prévues par le Pacte en partenariat avec les différents organismes fédéraux participants; UN (ب) تنسيق عملية تنفيذ الإجراءات المبينة في الميثاق إلى جانب الهيئات الحكومية الاتحادية المشاركة؛
    7. Le Comité note que la Commission nationale de promotion du développement de l'enfance et de la jeunesse est le mécanisme chargé de coordonner la mise en œuvre du Protocole facultatif. UN 7- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن اللجنة الوطنية لتشجيع النهوض بالأطفال والشباب هي آلية تنسيق عملية تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    La COI est à la tête d'un partenariat avec l'OMM, le PNUE et le Conseil international pour la science visant à coordonner la mise en œuvre du Système mondial d'observation de l'océan, système permanent d'observation de l'océan qui a été conçu, fonctionne et est mis à niveau à l'aide de contributions des États membres. UN وتقود اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية شراكة مع المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمجلس الدولي للعلوم بغرض تنسيق عملية تنفيذ النظام العالمي لرصد المحيطات، وهو عبارة عن نظام دائم لرصد المحيطات يجري بناؤه وتعهده وتحديثه بفضل مساهمات الدول الأعضاء.
    Préciser également si la mise en place d'une structure interdépartementale/interministérielle est envisagée pour coordonner et suivre de près le processus d'intégration de la lutte contre les inégalités entre les sexes de genre dans les politiques et programmes pertinents et pour coordonner la mise en œuvre de ces politiques et programmes aux niveaux national et local. UN ويرجى أيضا شرح ما إذا كان يجري النظر في إنشاء بنية مشتركة بين الدوائر أو الوزارات قيد النظر من أجل تنسيق عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني ورصدها في كل السياسات والبرامج ذات الصلة وتنسيق تنفيذ هذه السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    3. Invite l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, en sa qualité d'organisme chef de file pour l'éducation au service du développement durable, à continuer de coordonner la mise en œuvre dudit programme d'action, en coopération avec les gouvernements, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les autres parties intéressées; UN 3 - تدعو منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، باعتبارها الوكالة الرائدة فيما يخص مسألة التعليم من أجل التنمية المستدامة، إلى مواصلة تنسيق عملية تنفيذ برنامج العمل العالمي، بالتعاون مع الحكومات ومنظمات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمنظمات غير الحكومية، والجهات المعنية الأخرى؛
    Compte tenu de l'engagement politique de haut niveau que suppose la lutte contre le problème de la drogue et de l'importance de la coordination et de l'encadrement, l'entité chargée de coordonner la mise en œuvre de la stratégie nationale antidrogue était présidée, dans plusieurs États, par un haut représentant. UN ونظرا للالتزام السياسي القوي بمكافحة مشكلة المخدرات وأهمية التنسيق والقيادة، أسندت عدة دول رئاسة الهيئة الوطنية لتنسيق عملية تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الخاصة بالمخدرات إلى ممثل رفيع المستوى.
    478. Le Comité prend acte avec satisfaction de la création du Conseil national de l'enfance et de l'adolescence, qui est chargé de coordonner la mise en œuvre des objectifs nationaux fixés en faveur de l'enfance. UN 478- ترحب اللجنة بالمجلس الوطني للأطفال والمراهقين الذي تم إنشاؤه لتنسيق عملية تنفيذ الأهداف الوطنية لصالح الأطفال.
    En 2006, un plan national de protection des droits de l'homme, qui comprenait des dispositions en vue d'éliminer la discrimination ainsi que de protéger et de promouvoir le patrimoine des minorités nationales, avait été approuvé par décret présidentiel et un groupe de travail avait été créé pour coordonner la mise en œuvre du plan. UN وفي عام 2006، اتخذ مرسوم رئاسي أقر خطة العمل الوطنية لحماية حقوق الإنسان، تتضمن أحكاماً تتعلق بالقضاء على التمييز وحماية وتنمية تراث الأقليات الوطنية، وأنشئ فريق عمل لتنسيق عملية تنفيذ خطة العمل هذه.
    o) coordonner la mise en place d'applications de vérification de la conformité adaptées aux besoins, qui pourraient être fournies par le dépositaire mondial-comptable centralisateur et/ou le fournisseur qui aura été retenu pour le nouveau système de gestion des ordres d'achat et de vente et le système de groupement et d'entreposage des données financières; UN (س) تنسيق اعتماد تطبيقات معدة خصيصا لرصد الامتثال قد يوفرها الوديع العالمي وأمين السجل المركزي و/أو الجهة المختارة لتوفير النظام الجديد لإدارة الطلبات والتجارة، ونظام مستودع البيانات المتعلقة بتثبيت الأوضاع المالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more