"coordonner les efforts" - Translation from French to Arabic

    • تنسيق الجهود
        
    • تنسيق جهود
        
    • بتنسيق الجهود
        
    • لتنسيق الجهود
        
    • وتنسيق الجهود
        
    • بتنسيق جهود
        
    • الجهود المنسقة
        
    • تنسق الجهود
        
    • لتنسيق جهود
        
    • تنسيق جهودها
        
    • وتنسيق جهود
        
    • ينسق الجهود
        
    • التنسيق بين الجهود
        
    • لتكامل جهود
        
    • تنسيق تلك الجهود
        
    Il faudrait qu'au Secrétariat une seule division soit chargée de coordonner les efforts du système des Nations Unies. UN وينبغي أن تتولى شعبة وحيدة في اﻷمانة العامة مسؤولية تنسيق الجهود بالنيابة عن منظومة اﻷمم المتحدة.
    Voilà pourquoi il faut coordonner les efforts déployés dans ces deux domaines. UN لذلك ينبغي تنسيق الجهود المبذولة في هذين المجالين.
    Il convient de prévoir un parc plus important de logements destinés aux malades mentaux et de mieux coordonner les efforts déployés respectivement par les autorités et les institutions. UN فلا بد من زيادة عدد المساكن المخصصة للأشخاص المصابين بأمراض عقلية، وتحسين تنسيق الجهود بين السلطات والمؤسسات المختصة.
    Mon gouvernement a pleinement confiance dans sa capacité de coordonner les efforts des Nations Unies à l'approche du remplacement de la force multinationale par la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA). UN وحكومة بلادي تضع ثقة كبيرة في قدرته على تنسيق جهود اﻷمم المتحدة ونحن نقترب من لحظة الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات الى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    De plus, il convient de coordonner les efforts des donateurs et des bénéficiaires. UN ويلزم علاوة على ذلك تنسيق جهود المانحين والمتلقين.
    Elle doit également coordonner les efforts avec les organisations régionales qui se consacrent déjà à des tâches de ce genre. UN ويجب أيضا أن تقوم بتنسيق الجهود مع المنظمات الاقليمية القائمة بالفعل بتنفيذ مهام في هذا الصدد.
    Le rôle central de l'ONU s'agissant de coordonner les efforts internationaux dans ce pays est d'une importance primordiale et bénéficie de notre plein appui. UN ويعد الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال تنسيق الجهود الدولية ذا أهمية بالغة في ذاك البلد ويتمتع بدعمنا الكامل.
    L'ONU doit continuer de coordonner les efforts humanitaires internationaux et de promouvoir des programmes qui permettent d'apporter une aide efficace aux pays qui en ont le plus besoin. UN ويجب على الأمم المتحدة مواصلة تنسيق الجهود الإنسانية على الصعيد الدولي وتعزيز البرامج التي تسمح بتوفير دعم فعال للبلدان التي هي في أمس الحاجة إليه.
    ii) D'aider à coordonner les efforts internationaux sur la base d'une feuille de route convenue et de veiller à ce que cet appui soit déterminé par la demande; UN ' 2` المساهمة في تنسيق الجهود الدولية استنادا إلى خريطة طريق متفق عليها، وكفالة أن يكون الدعم قائما على الطلب؛
    ii) D'aider à coordonner les efforts internationaux sur la base d'une feuille de route convenue et de veiller à ce que cet appui soit déterminé par la demande; UN ' 2` المساهمة في تنسيق الجهود الدولية استنادا إلى خريطة طريق متفق عليها، وكفالة أن يكون الدعم قائما على الطلب؛
    À cet égard, le représentant du Pakistan espère que le nouveau Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix contribuera à coordonner les efforts internationaux. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد إنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام على تنسيق الجهود الدولية.
    Mon Coordonnateur spécial continuera de coordonner les efforts déployés par la communauté internationale à l'appui de ces initiatives. UN وسيواصل منسقي الخاص تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم هذه المبادرات.
    Nous estimons que la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) doit continuer à coordonner les efforts civils internationaux visant à stabiliser la situation en Afghanistan. UN إننا نعتقد بأن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ينبغي لها أن تواصل تنسيق الجهود المدنية الدولية لتثبيت استقرار الحالة في أفغانستان.
    Elle a convenu de continuer à coordonner les efforts au niveau du Groupe de l'OCI à Genève. UN ووافق على الاستمرار في تنسيق جهود مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف.
    Il a coopéré avec d'autres pays en vue de coordonner les efforts de lutte contre le terrorisme et d'échanger des informations. UN وتعاون مع البلدان الأخرى من أجل تنسيق جهود مكافحة الإرهاب وتبادل المعلومات.
    L'Accord a été conçu pour coordonner les efforts et harmoniser les activités et les objectifs des deux organisations. UN وسيؤدي الاتفاق إلى تنسيق جهود المنظمتين والتوفيق بين أنشطة وأهداف كل منهما.
    S'agissant des questions extérieures, nous avons proposé de créer un corps de volontaires pour lutter contre la faim et la pauvreté et de coordonner les efforts entrepris à cet égard. UN وإذ أنتقل إلى اﻷمور الخارجية، اقترحنا إنشاء فرق طوعية لمكافحة الجوع والفقر، تقوم بتنسيق الجهود الجارية في هذا الميدان.
    Un comité spécial a été créé sous le parrainage du Népal pour coordonner les efforts visant à créer cet organisme régional. UN وقد أنشئت لجنة مخصصة برئاسة نيبال لتنسيق الجهود اللازمة ﻹنشاء الهيئة اﻹقليمية.
    :: Reconnaître la complémentarité du programme Éducation pour tous et de la Décennie de l'éducation au service du développement durable, coordonner les efforts et partager les expériences. UN :: الإقرار بالتكامل بين توفير التعليم للجميع والتعليم من أجل التنمية المستدامة وتنسيق الجهود والخبرات وتبادلها.
    L'Organe directeur sera chargé de coordonner les efforts de toutes les institutions publiques et privées qui s'occupent de la protection des mineurs. UN وسوف تضطلع هذه الهيئة بتنسيق جهود كافة المؤسسات العامة والخاصة التي تعنى بحماية القصﱠر.
    iii) En établissant un ordre de priorité pour coordonner les efforts visant à rechercher des sources de financement nouvelles, novatrices et adéquates, notamment pour la mise en œuvre au niveau national; UN ' 3` تحديد أولوية الجهود المنسقة لاستكشاف مصادر جديدة ومبتكرة ووافية للتمويل، بما في ذلك ما يتم من أجل التنفيذ الوطني؛
    Le Comité directeur de haut niveau sur les diamants continue également à coordonner les efforts visant à améliorer la gestion et le développement du secteur du diamant. UN وما برحت أيضا لجنة الماس التوجيهية الرفيعة المستوى تنسق الجهود الرامية إلى تحسين الحكم والتطوير في قطاع الماس.
    En outre, des comités de lutte contre le terrorisme et le blanchiment ont été créés pour coordonner les efforts des directions chargées de ces deux domaines. UN وأضافت أنه تم إنشاء لجان وطنية بشأن غسل الأموال ومكافحة الإرهاب لتنسيق جهود المديريات العاملة في كل مجال من المجالات.
    5. De demander au Secrétariat général de coordonner les efforts dans ce domaine avec l'organisation de la Conférence islamique; UN دعوة الأمانة العامة إلى العمل على تنسيق جهودها في هذا المجال مع منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Conscients de la nécessité de renforcer et de développer les liens de coopération et de coordonner les efforts des États Membres de l'organisation dans ce domaine, UN وإدراكا منها لضرورة تقوية وتطوير أواصر التعاون وتنسيق جهود دول المنظمة في هذا المجال،
    Il est donc nécessaire de mettre en place un centre unifié susceptible de coordonner les efforts nationaux, régionaux et internationaux entrepris dans ce domaine. UN ولهذا، تقوم الحاجة إلى مركز موحد يمكنه أن ينسق الجهود الوطنية والإقليمية والدولية في ذلك المجال.
    Les participants ont examiné les possibilités de coopération en matière d'enseignement des droits de l'homme et les moyens de coordonner les efforts dans ce domaine. UN وناقش المشتركون طرق وأشكال التعاون فيما يتعلق بالتعليم في مجال حقوق اﻹنسان وأساليب التنسيق بين الجهود.
    Il serait établi conjointement par le Service de formation du Bureau de la gestion des ressources humaines et par le Groupe de la formation du Département des opérations de maintien de la paix et constituerait le cadre permettant de coordonner les efforts de tous les intéressés. UN وينبغي أن تشترك في إعداد هذه الخطة دائرة التدريب في مكتب إدارة الموارد البشرية ووحدة التدريب في إدارة عمليات حفظ السلام، وينبغي أن تكون الخطة أساسا لتكامل جهود جميع الشركاء في التدريب.
    Le Comité spécial préconise de renforcer les contacts de ces derniers avec de telles organisations et de coordonner les efforts bilatéraux et multilatéraux visant à renforcer les capacités de l'Afrique en matière de maintien de la paix. UN وقد أوصت اللجنة الخاصة بأن تتولى الأمم المتحدة توسيع نطاق اتصالاتها مع هذه المنظمات، مع تنسيق تلك الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف التي يجري بذلها لتنظيم قدرات حفظ السلام بأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more