C'est seulement à ce moment-là que les autorités sud-coréennes ont appris que des armes nucléaires se trouvaient en Corée du Sud. | UN | وكانت تلك فقط هي اللحظة التي عرفت فيها سلطات كوريا الجنوبية عن وجود أسلحة نووية في كوريا الجنوبية. |
En Corée du Sud, des innocents ont également été victimes de massacre par les impérialistes américains. | UN | وتعرض أبرياء في كوريا الجنوبية أيضا لمجزرة ارتكبها ضدهم جنود الولايات المتحدة الإمبرياليون. |
Dans cette optique, a été proclamée la Loi du travail le 24 juin 1946 sur décision du Comité populaire provisoire de Corée du Nord. | UN | ومن هنا، أصدرت كوريا قانون العمل، بقرار لجنة الشعب المؤقتة لشمالي كوريا المؤرخ بيوم 24 من يونيو عام 1946. |
L'Iran et la Corée du Nord continuent de poser un problème qu'il reste à résoudre dans sa globalité. | UN | ولا تزال حالتي إيران وكوريا الشمالية من حالات التحدي المتبقية في مجال الامتثال ويلزم التصدي لهما بشكل جاد. |
L'Ouzbékistan et la Corée du Sud se soutiennent mutuellement dans les instances mondiales. | UN | إذْ يدعم كل من أوزبكستان وكوريا الجنوبية أحدهما الآخر في المحافل الدولية. |
La Corée du Sud ne devrait plus étouffer les voix de ses compatriotes qui réclament l'harmonie de la nation. | UN | وعلى كوريا الجنوبية أن تكف عن إسكات أصوات أبناء البلد الداعية إلى تحقيق الوئام في هذه الأمة. |
M. Kim Young Sam a déclaré que la Corée du Sud avait été créée en vertu d'une résolution des Nations Unies en 1948. | UN | وأكد السيد كيم يونغ سام في بيانه أن كوريا الجنوبية أنشئت وفقا لقرار صادر عن اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٨. |
Deuxièmement, il y a seulement un mois, un prisonnier de longue date a été libéré en Corée du Sud. | UN | ثانيــا، قبل شهــر واحد فقط أفرج في كوريا الجنوبية عن سجين أمضى مدة طويلة بالسجن. |
La Corée du Nord a accepté de geler son programme nucléaire sous surveillance internationale. | UN | وقد وافقت كوريا الشمالية على تجميد برنامجها النووي وإخضاعه للمراقبة الدولية. |
Maintenant que le feu a été allumé en Corée du Sud, nous ne saurions continuer d'en être interminablement la victime. | UN | وحيث أن اللهب قد أشعل في كوريا الجنوبية فإننا لا يمكن أن نقف موقف الضحية ﻷجل غير مسمى. |
Ces faits démontrent clairement que l'occupation militaire de la Corée du Sud par les États-Unis doit prendre fin. | UN | وهذه الحقائق تثبت بوضوح أن احتلال الولايات المتحدة العسكري لجنوب كوريا ينبغي ألا يستمر بعد الآن. |
Les autorités de la Corée du Sud n'ont donc aucun droit de parler de la Convention sur les armes chimiques. | UN | لذلك ليس لسلطات كوريا الجنوبية أي حق، مهما كان اﻷمر، في أن تتكلم عن اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
Nous reconnaissons que la Corée du Nord est spéciale et unique à bien des égards, mais cette déclaration n'a pour nous aucun sens. | UN | ورغما عن أننا نعترف بأن كوريا الشمالية خاصة وفريدة في طرق كثيرة شتى، إلا أن هذا الزعم غير معقول لنا. |
C'est la Corée du Sud qui a introduit les armes nucléaires en Corée du Sud sans avoir rien à dire. | UN | إن كوريا الجنوبية هي التي أدخلت اﻷسلحة النووية في كوريا الجنوبية دون أن يكون لها من أمرها شيء. |
Elle se réfère ainsi aux mesures que la Corée du Nord était censée prendre. | UN | ثم يشير إلى اﻹجراءات التي من المفترض أن تتخذ كوريا الشمالية. |
Les États-Unis ont encore des troupes fortes de 40 000 hommes en Corée du Sud et tentent de justifier cette situation. | UN | وما زال للولايات المتحدة ٠٠٠ ٤٠ من القوات المرابطة في كوريا الجنوبية وهي تسعى إلى تبرير ذلك. |
Cependant, la Corée du Nord continue de soupçonner nos intentions. | UN | إن كوريا الشمالية لا تزال متشككة في نوايانا. |
Toi et les autres actrices allez vous asseoir pour discuter de Wittgenstein et de la Corée du Nord ? | Open Subtitles | والثقافة و الفلسفة أو السياسة إذاً أنتي و الممثلات المكافحات ستتناقشون حول فيتجنشتاين وكوريا الشمالية؟ |
Nous nous félicitons de l'admission de la Corée du Nord et de la Corée du Sud, malgré leurs différences idéologiques. | UN | وقد رحبنا بعضوية كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، بالرغم مما بينهما من فوارق أيديولوجية. |
Autrement dit, la Corée du Nord et la Corée du Sud doivent participer activement à cet ordre régional et planétaire. | UN | وهذا يعني المشاركة الفعالة من جانب كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية على حد سواء في النظام الاقليمي والعالمي. |
Deuxièmement, la Corée du Sud devrait prendre des mesures pratiques propres à améliorer les relations Nord-Sud, et non se contenter de belles paroles. | UN | ثانيا، ينبغي لكوريا الجنوبية أن تتخذ تدابير عملية لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب، دون اللجوء إلى التشدق بالكلام. |
Je passe maintenant au problème posé par la Corée du Nord au plan nucléaire. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل اﻵن إلى قضية اﻷسلحة النووية الكورية الشمالية. |
Il était le cerveau du développement nucléaire en Corée du Nord. | Open Subtitles | وكان العامل الأساسى فى تطوير البرنامج النووى بكوريا الشمالية |
La lutte anti-étrangers du peuple sud-coréen dans tout le pays afin d'établir une nouvelle société indépendante en Corée du Sud éclatera inévitablement. | UN | وسيندلع حتما نضال الشعب الكوري الجنوبي في جميع أنحاء البلد ضد اﻷجانب ﻹقامة مجتمع مستقل جديد في كوريا الجنوبية. |
Comme les années précédentes, les coauteurs de la résolution ont informé la délégation de la République populaire démocratique de Corée du contenu du projet de résolution. | UN | وعلى غرار الأعوام السابقة، قام مقدمو مشروع القرار بإبلاغ وفد جمهورية كورية الشعبية الديمقراطية بمضمون المشروع. |
Aux termes du contrat conclu en décembre 1974 par le Canada et la Corée du Sud, l'exécution de ce projet a commencé en janvier 1976 et le réacteur est entré en service en avril 1983. | UN | وبموجب عقد كوري جنوبي - كندي أبرم في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤، بدأ مشروع مفاعل الماء الثقيل المضغوط في وولسونغ في كانون الثاني/يناير ١٩٧٦، وبدأ تشغيله في نيسان/أبريل ١٩٨٣. |
De hauts fonctionnaires américains, en tentant d'expliquer le grand champignon vu sur la Corée du Nord, dimanche, soulèvent plus de questions que de réponses. | Open Subtitles | ...من اجل شرح سبب السحابه الهائله التى رايت لاول مره فوق كوريا الشماليه تكثر الاسئله اكثر من الاجوبه |