"cordiales" - Translation from French to Arabic

    • ودية
        
    • الودية
        
    • الود
        
    • الودّية
        
    • حميمة
        
    Le Gouvernement britannique entretient des relations très cordiales avec l'Espagne et travaille constructivement sur toutes les questions concernant Gibraltar. UN ولا تزال حكومته تتمتع بعلاقات ودية مع إسبانيا وتعمل بصورة بنَّاءة بالنسبة لجميع المسائل المتعلقة بجبل طارق.
    Ils ont souligné que, sur le plan personnel, les relations entre les représentants restaient cordiales, quelles que soient leurs divergences politiques. UN وجرى التشديد على أن العلاقات على المستوى الشخصي فيما بين الممثلين تظل ودية بالرغم من اختلافاتهم السياسية.
    L'Ouganda fait partie des rares pays qui accueillent un bureau du HCDH, lequel entretient des relations de travail très cordiales avec le Gouvernement. UN وأوغندا من الدول القلائل التي تستضيف مكتباً للمفوضية السامية لحقوق الإنسان يتمتع بعلاقات عمل جد ودية مع الحكومة.
    :: Entretenir des relations cordiales avec des organisations multiconfessionnelles ou œcuméniques et les renforcer. UN توطيد العلاقات الودية مع المنظمات المشتركة بين الأديان أو المتعددة الأديان.
    Les chefs de gouvernement ont noté que des relations cordiales continuaient de se développer entre le Guyana et le Venezuela. UN لاحظ رؤساء الحكومات استمرار نمو العلاقات الودية بين غيانا وفنزويلا.
    Les relations cordiales qui existent entre le pays du Président et le mien rajoutent à notre satisfaction, à nos espoirs et à nos attentes. UN والعلاقات الودية القائمة، لحسن الحظ، بين بلد الرئيس وبلادي، تزيد من ارتياحنا وآمالنا وتوقعاتنا.
    Son gouvernement continue de jouir de relations très cordiales avec l'Espagne et continuera à œuvrer de manière constructive sur toutes les questions concernant Gibraltar. UN وتواصل حكومته التمتع بعلاقات ودية للغاية مع إسبانيا وسوف تواصل عملها البنّاء بشأن جميع القضايا المتعلقة بجبل طارق.
    Le Bureau entretient des relations cordiales avec ces entités et des partenariats ont été encouragés dans des domaines d'intérêt commun. UN ويتمتع مكتب شؤون المرأة بعلاقة ودية مع تلك الهيئات وجرى التشجيع على نسج شراكات في مجالات تحظى باهتمام مشترك.
    Les relations entre les deux pays sont toutefois demeurées cordiales et les rencontres entre hauts fonctionnaires se sont poursuivies. UN ومع ذلك، ظلت تربط بين البلدين علاقات ودية كما استمرت الزيارات الرفيعة المستوى بين كبار المسؤولين الحكوميين فيهما.
    Les relations entre le Tchad et le Soudan sont restées cordiales et des fonctionnaires de haut niveau ont échangé 4 visites au cours de la période considérée. UN ظلت العلاقات بين تشاد والسودان ودية وتم تبادل 4 زيارات قام بها كبار المسؤولين خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Son gouvernement jouissait de relations très cordiales avec l'Espagne et continuerait d'œuvrer de manière constructive sur toutes les questions concernant Gibraltar. UN وأضاف أن حكومته ما زالت تربطها بإسبانيا علاقات ودية للغاية، وأنها ستواصل عملها البنّاء بشأن جميع القضايا المتصلة بجبل طارق.
    Son gouvernement se félicite des relations cordiales qu'il entretient avec l'Espagne et poursuivra son action de façon constructive sur toutes les questions concernant Gibraltar. UN وأضاف أن حكومته تتمتع بعلاقات ودية مع اسبانيا وستواصل العمل بصورة بنَّاءة في بكافة المسائل المتعلقة بجبل طارق.
    Le Guyana continue d'entretenir des relations bilatérales cordiales avec ses voisins dans le cadre de mécanismes reconnus. UN تتمتع غيانا على نحو مستمر بعلاقات ثنائية ودية مع جيرانها في إطار الآليات المنشأة.
    En dépit des relations internationales cordiales de l'après-guerre froide, la paix et la stabilité continuent de nous échapper. UN ولا يزال تحقيق السلم والاستقرار بعيد المنال على الرغم من سيادة العلاقات الدولية الودية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    La paix et la sécurité internationales sont les premières conditions d'un développement durable et de l'instauration de relations cordiales entre toutes les nations. UN فالسلم والأمن الدوليان متطلبان أساسيان للتنمية المستدامة ولتعزيز العلاقات الودية بين جميع الدول.
    Cet appui découle non seulement des relations cordiales entretenues par nos deux pays, mais également du simple bon sens. UN ولا ينبثق هذا الدعم من العلاقات الودية القائمة بين البلدين فحسب، ولكن انطلاقا أيضا من الشعور بالحس الإنساني السليم.
    C'est la seule façon de préserver la légalité et d'assurer des relations qui soient cordiales, constructives et mutuellement bénéfiques à chacun d'entre nous. UN وهذا هو الضمان الوحيد للمحافظة على الشرعية ولكفالة العلاقات الودية والبناءة والتي نقتسم جميعا منافعها.
    Le succès du travail du Conseil est à mettre au compte des relations cordiales et du partenariat qui existent entre le Gouvernement et le secteur privé. UN ونجاح عمل المجلس جاء نتيجة للعلاقة الودية والشراكة بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Cette question continue de créer des tensions et peut encore nuire aux relations cordiales existant entre les deux pays. UN وما زالت هذه المسألة مصدرا للتوتر ويمكنها أن تلقي بظلال سلبية على العلاقات الودية القائمة بين البلدين.
    Bien que les frontières maritimes de la plupart des États ne soient pas clairement délimitées, ceux-ci entretiennent néanmoins des relations cordiales de bon voisinage. UN إذ إن أغلبية الدول ليس لديها حدود بحرية محددة بوضوح، ومع ذلك ترتبط فيما بينها بعلاقات الود وحُسن الجوار.
    Le gouvernement du Royaume-Uni continue d'entretenir des relations cordiales avec l'Espagne et continuera de travailler de manière amicale avec celui-ci sur toutes les questions relatives à Gibraltar. UN وتواصل حكومة المملكة المتحدة التمتع بالعلاقات الودّية مع إسبانيا وسوف تواصل العمل بشكل ودود بشأن جميع المسائل المتصلة بجبل طارق.
    Nous attachons la plus haute importance au développement de relations cordiales et amicales avec nos voisins en vue de promouvoir la paix, la stabilité et la confiance mutuelle dans la région. UN ونحن نعلق أهمية قصوى على تطوير علاقات حميمة وودية مع جيراننا بغرض تعزيز السلام والاستقرار والثقة المتبادلة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more