Voir la partie consacrée à l'article 16 dans le corps du rapport, paragraphe 140 : droits patrimoniaux des femmes lors du divorce | UN | انظر الفرع المتعلق بالمادة 16 في متن هذا التقرير، الفقرة 140: حقوق الملكية التي تتمتع بها المرأة عند الطلاق |
Celles qui sont énumérées dans le résumé qui figure au paragraphe 9 du rapport du Comité sont traitées dans le corps du présent document. | UN | والتوصيات التي يتضمنها موجز التوصيات الوارد في الفقرة ٩ من تقرير المجلس متناولة في متن هذا التقرير. |
À sa quarante-deuxième session, le Comité a décidé qu'il demanderait officiellement à l'État partie de faire exhumer le corps du requérant. | UN | في أثناء الدورة الثانية والأربعين، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف إخراج جثة صاحب الشكوى من القبر للكشف عنها. |
Pour plus de concision, les activités de l'UNITAR ne sont pas toutes mentionnées ou décrites dans le corps du rapport. | UN | حرصا على الاختصار لا يرد ذكر أو وصف كل نشاط برنامجي في الجزء الرئيسي من التقرير المتعلق بالأنشطة. |
Mais dans le cas du Pérou, un bon nombre des textes cités auraient pu figurer dans une annexe, et faire simplement l'objet d'un résumé dans le corps du rapport. | UN | ولكن في حالة بيرو فإن عددا كبيرا من النصوص الواردة كان يمكن أن يظهر في مرفق، أو يلخص ببساطة في جسد التقرير. |
La saisie du corps du délit est ordonnée par le juge d'instruction. | UN | ويجب أن يكون ضبط جسم الجريمة بأمر من قاضي التحقيق. |
18. Les sources d'autres gaz mineurs sont examinées dans le corps du rapport. | UN | ١٨- وتبحث مصادر انبعاثات الغازات اﻷخرى اﻷقل أهمية في متن هذا التقرير. |
Les principales constatations du Bureau sont incluses dans le corps du présent rapport. | UN | وترد في متن هذا التقرير الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Voir la partie consacrée à l'article 3 dans le corps du rapport, paragraphe 33 : troisième Plan cadre des politiques en faveur des femmes | UN | انظر الفقرة المتعلق بالمادة 3 في متن هذا التقرير، الفقرة 33: الخطة الأساسية الثالثة المتعلقة بالسياسات الخاصة بالمرأة |
Voir la partie consacrée à l'article 2 dans le corps du rapport, paragraphe 9 : Loi sur l'interdiction de la discrimination à l'égard des personnes handicapées et la restitution de leurs droits | UN | انظر الفرع المتعلق بالمادة 2 في متن هذا التقرير، الفقرة 9: تفعيل حظر التمييز ضد المعاقين وإعادة الحقوق إلى أصحابها |
À sa quarante-deuxième session, le Comité a décidé qu'il demanderait officiellement à l'État partie de faire exhumer le corps du requérant. | UN | في أثناء الدورة الثانية والأربعين، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف إخراج جثة صاحب الشكوى من القبر للكشف عنها. |
Hoffman a disparu avec la voiture. Le corps du golfeur pro a donné des indices ? | Open Subtitles | لقد اختفى هوفمان مع السيارة هل حصلنا على أدلة من جثة لاعب الغولف؟ |
Le légiste a dû restituer le corps du mari à un convoi de 4x4 noirs. | Open Subtitles | كل شيء الموظف المختص سلم جثة الزوج إلى سيارة سوداء رباعية الدفع |
Comme il est expliqué dans le corps du rapport, cette initiative répond à une demande du Gouvernement salvadorien. | UN | ويأتي هذا اﻹجراء، كما ذكر في الجزء الرئيسي من التقرير، استجابة لطلب حكومة السلفادور. |
Voir les paragraphes 153 et 154 dans le corps du présent rapport | UN | انظر الفقرتين 153 و 154 من الجزء الرئيسي من هذا التقرير |
Voir le paragraphe 98 dans le corps du présent rapport. | UN | انظر الفقرة 98 من الجزء الرئيسي من هذا التقرير |
Le corps du petit n'a pas encore été identifié, mais la crainte grandit que ce soit Ronnie Brewer, le garçon disparu de l'agression à Wichita hier soir. | Open Subtitles | لم يتم تحديد جسد الطفل بعد, و لكن هناك خوف كبير أن يكون الجسد لروني بروير, |
Que dirait ce gosse s'il savait qu'une part de lui est dans le corps du président ? | Open Subtitles | أتساءل ماذا سيدور في خُلدذلكالفتى.. إن علم أن جزءًا منه أصبح في جسد الرئيس. |
Les particules d'alliage de tungstène, que l'on soupçonne d'être fortement cancérigènes, sont si minuscules qu'on ne peut les extraire du corps du patient. | UN | ويشتبه في أن تكون جسيمات سبائك التنغستن مسرطنة جدا وصغيرة بحيث لا يمكن استخراجها من جسم المصاب. |
Contenir les éléments nécessaires à la vérification du corps du délit prévu en tant que délinquance organisée; | UN | ' 1` يجب أن يتضمن المعلومات اللازمة التي تثبت أن جسم الجريمة يشير إلى أن الأمر يتعلق بجريمة منظمة. |
Cependant, cette suggestion n’a pas été jugée recevable et les obligations de prévention ont été réintégrées au corps du projet d’articles. | UN | ولكن هذا الاقتراح لم يقبل، ونتيجة لذلك أعيد إدراج هذه الالتزامات في متن النص الرئيسي لمشاريع المواد. |
Mets la main sur le corps du quartier-maître Turpin et fais ce que tu as à faire. | Open Subtitles | حاول الوصول لجثة العريف تيربين وقم بما تقوم به |
Personne ne pouvait prévoir qu'elle irait exhumait le corps du roi. | Open Subtitles | .لا احد يستطيع توقع ذلك . انها ستتجرأ لتنبش جثه الملك ,ارجوك |
Certains droits sont mentionnés dans le préambule de la Constitution, d'autres le sont dans le corps du texte. | UN | والبعض من هذه الحقوق مذكور في ديباجة الدستور والبعض اﻵخر وارد في متنه. |
D'autres recommandations (recommandations 4 à 9) à l'intention des chefs de secrétariat et du Réseau ressources humaines du Conseil des chefs de secrétariat (CCS) figurent dans le corps du rapport. | UN | وترد في مَتن هذا التقرير توصيات أخرى (التوصيات 4 إلى 9) يُقترح عرضها على الرؤساء التنفيذيين وشبكة الموارد البشرية ومجلس الرؤساء التنفيذيين للنظر فيها. |
Il faut retirer ces corps du champ sauf si tu veux qu'ils croient que c'était nous. | Open Subtitles | علينا ابعاد تلك الجثث عن الحقل وإلا سيعتقدون أنّنا من قتلناهم |
Quand le coup de la mante religieuse brise le corps du grillon, c'est parce qu'il sait choisir son moment. | Open Subtitles | عندما ضربة من فرس النبي يكسر الجسم من لعبة الكريكيت، هو بسبب توقيته. |
Mme Spratt avait auparavant travaillé dans le corps du génie de l'armée des États-Unis. | UN | الخبرة المهنية السابقة عملت السيدة سبرات سابقا في سلاح المهندسين التابع لجيش الولايات المتحدة. |
Voir les paragraphes 21 à 30 dans le corps du présent rapport | UN | انظر الفقرات من 21 إلى 30 من متن هذا التقرير. |