"correspond à" - Translation from French to Arabic

    • يعادل
        
    • يعكس
        
    • يطابق
        
    • تطابق
        
    • يقابل
        
    • يتطابق مع
        
    • يناظر
        
    • تقابل
        
    • يُطابق
        
    • يتوافق مع
        
    • تناظر
        
    • كنسبة
        
    • تتطابق مع
        
    • يساوي
        
    • ويتصل
        
    Un total de 10 800 projectiles ont été tirés, ce qui correspond à environ 2,9 tonnes d'uranium. UN وأطلق ما مجموعه 800 10 قطعة ذخيرة، وهو ما يعادل تقريبا 2.9 طن من اليورانيوم.
    Ce chiffre correspond à 85 % de la population estimée en âge de voter. UN وهذا يعادل ٨٥ في المائة من السكان المقدر أنهم وصلوا الى سن الاقتراع.
    Cette tendance à la baisse correspond à une augmentation des taux d'exécution. UN وهذا الاتجاه إلى تناقص عدد الإنهاءات يعكس زيادة في معدلات التنفيذ.
    Cette image de l'ombre dans l'allée, ça correspond à sa pose sur cette photo. Open Subtitles هذه الصورة من الظل التي في الزقاق يطابق شكله في الصورة
    Je suis désolé, j'ai parlé aux directeurs de 9 hôpitaux, personne ne correspond à votre description. Open Subtitles انا اسف.لقد تحدثت الى رؤساء 9 مشاف مختلفة لا توجد من تطابق وصفك
    Un point de multiplicateur d'ajustement correspond à un pourcentage du salaire de base net de l'agent. UN يقابل كل نقطة في مضاعف تسوية مقر العمل نسبة مئوية معينة من صافي الأجر الأساسي للموظف.
    Cette tendance correspond à la période d'introduction de l'éducation de base pour tous. UN وهذا يتطابق مع الفترة التي أُدخل فيها نظام التعليم الأساسي للجميع.
    Le coût estimatif a été réduit d'un montant de 787 500 dollars, qui correspond à la valeur de diverses fournitures transférées à la MINUAR d'ONUSOM II. UN وخفض مبلغ ٥٠٠ ٧٨٧ دولار من تقدير التكلفة، وهو ما يعادل قيمة اللوازم المختلفة المحولة الى البعثة من عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    Ce chiffre correspond à 85 % de la population estimée en âge de voter. UN وهذا يعادل ٨٥ في المائة من السكان المقدر أنهم وصلوا إلى سن الاقتراع.
    La réduction des facteurs de production correspond à une croissance de 15 à 25 % du revenu des agriculteurs. UN وخفض المدخلات يعادل تحقيق زيادة بنسبة تتراوح بين 15 و 25 في المائة في دخل المزارعين.
    Le rapport correspond à un état des lieux concernant les droits de l'homme dans le pays. UN وأردف قائلا إن تقريره يعكس حالة مجريات الأمور في ذلك البلد فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Pour l'un de ces pays, cette approche correspond à un cadre équilibré, pratique et bien conçu, dans lequel les débats sur le développement pourront s'inscrire. UN ورأى أحد البلدان أن ذلك يعكس إطاراً متوازناً وعملياً ومدروساً بعناية تتم فيه المناقشات ذات العلاقة بالتنمية.
    Cette façon de procéder ne correspond à aucune définition de la pratique du consensus, qui sous-tend pourtant la légitimité du processus décisionnel de la Commission. UN وهذا لا يطابق أي تعريف لتوافق الآراء، الذي هو مبدأ تستند إليه مشروعية صنع القرار في اللجنة.
    Il correspond à celui qui vaut pour l'obligation de quitter le territoire. UN فهو يطابق الأجل المحدد الذي يجب فيه مغادرة الإقليم.
    Tiens, le câblage du gilet correspond à celui de l'interrupteur. Open Subtitles بييت التوصيلات في الدرع تطابق التوصيلات في المحول
    Ouais, le câblage du gilet correspond à celui de l'interrupteur. Open Subtitles نعم التوصيلات في الدرع تطابق التوصلات في المحول
    Le paiement correspond à la fraction de l'année pendant laquelle le travailleur était en poste et pour laquelle il n'a pas perçu de prime. UN وهذا يقابل جزء العام الذي جرى العمل خلاله والاجازات خلال ذلك المستحقة وغير المأخوذة.
    Un tel projet, déjà contenu dans les treize mesures de 2000, correspond à ce type d'approche modérée et réaliste. UN ونص المشروع، الذي كان متوقعا إدراكه ضمن الخطوات الثلاث عشرة لعام 2000، يتطابق مع هذا النهج المعتدل الواقعي.
    La Basse-Autriche se targue d'avoir le plus grand nombre de femmes à la tête des communautés locales: 43 maires de sexe féminin sont en fonction, ce qui correspond à un pourcentage de 7,5 % du nombre total de maires. UN ويفخر إقليم النمسا السفلى بأن لديه أكبر عدد من النساء اللائي يرأسنَ مجتمعات محلية: تتولى المنصب 43 عمدة من الإناث وهو ما يناظر نسبة قدرها 7.5 في المائة من العدد الكلي للعُمَد.
    En règle générale, tout travailleur doit être affilié au syndicat qui correspond à sa branche d'activité et s'acquitter d'une cotisation syndicale. UN وكقاعدة عامة، يجب على كل عامل أن يكون منتسباً إلى النقابة التي تقابل فرع نشاطه، علماً بأن دفع الرسم النقابي هو إلزامي.
    Comme on l'a noté, la Loi type établit une présomption que le lieu d'immatriculation est le lieu qui correspond à ces caractéristiques. UN وحسبما ذُكر من قبل، يُرسي القانون النموذجي افتراضا مفاده أنَّ مكان التسجيل هو المكان الذي يُطابق تلك الخصائص.
    Le salaire annuel a été revalorisé d'environ 8 %, ce qui correspond à la tendance générale de l'inflation. UN ومثّلت مراجعة هذا الرقم السنوية نحو الزيادة قرابة 8 في المائة، وهو ما يتوافق مع الاتجاهات التضخمية العامة.
    Le seuil de pauvreté considéré correspond à 60 % de la médiane de la répartition du revenu monétaire équivalent net. UN واعتبرت عتبة الفقر أنها تناظر 60 في المائة من متوسط توزيع صافي الدخل النقدي المكافئ.
    Le montant de ce remboursement correspond à un pourcentage des ressources utilisées; UN ويحسب المبلغ المسدد كنسبة مئوية للموارد البرنامجية المصروفة.
    Et bien, le type d'arme correspond à une gaffe de pêcheur. Open Subtitles حسنا نوع سلاح الجريمة تتطابق مع خطاف صياد السمك
    Cela correspond à une réduction de près de 90 % de l'indigence. UN وهذا يساوي خفضاً في الفقر المدقع نسبته 90 في المائة تقريباً.
    Le reste du budget correspond à des dépenses non discrétionnaires telles que le loyer, les services collectifs de distribution et les services de communication. UN ويتصل ما تبقى من الميزانية بالاحتياجات غير التقديرية مثل تكاليف الاستئجار والمنافع العامة وخدمات الاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more