"correspondante de" - Translation from French to Arabic

    • ذا الصلة
        
    • نفسها من
        
    • ذاتها من
        
    • ذي الصلة من
        
    • المقابلة من
        
    • المناظر
        
    • المناظرة من
        
    • المقابل من
        
    • المناظرة في
        
    • المقابل في
        
    • التي تتضمن المطالبات من الفئة
        
    • مقابل في
        
    • مقابلا
        
    • يقابله من
        
    • مناظر قدره
        
    À cet égard, la partie correspondante de l'ajout à la section < < Conclusions et exposé des motifs > > semble faire apparaître une démarche plus équilibrée et équitable. UN وفي هذا الصدد، نرى أن الجزء ذا الصلة من النص المضاف إلى فرع " الاستنتاجات والأسباب " يعكس نهجاً أكثر توازناً وإنصافاً.
    A4160 Déchets contenant du carbone actif usé ne figurant pas sur la liste B (voir rubrique correspondante de la liste B [B2060]) UN A4160 الكربون المنشط المستعمل غير المدرج في القائمة باء (لاحظ البند المدخل ذا الصلة في القائمة باء [B2060]).
    (Pourcentage de variation par rapport à la période correspondante de l'année précédente) UN التغير بالنسبة المئوية على مدى الفترة نفسها من السنة السابقة
    Cela représente environ 1 500 pages de plus que pendant la période correspondante de 1998. UN وذلك يمثل حوالي 500 1 صفحة زيادة عما صدر في الفترة ذاتها من عام 1998.
    L'Équipe de surveillance suggère que le Comité se contente de communiquer le nombre global de noms retirés de la Liste dans la section correspondante de son site Web. UN ويقترح الفريق أن تورد اللجنة في الجزء ذي الصلة من القائمة على موقعها الشبكي أعداد المشطوبين الكلية فحسب.
    Pour cette raison, le plus important reste l'élaboration du cadre de résultats, une série correspondante de réalisations attendues et les indicateurs y relatifs. UN ولهذا السبب، فإن أهم إنجاز يكمن في تشكيل إطار النتائج والمجموعة المقابلة من المنجزات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    Cependant, le paragraphe 3 reflète la disposition correspondante de la Convention de 1997 et ne tient donc pas compte des avancées réalisées par la CDI au cours des dernières années sur la question de l'indemnisation. UN إلا أن صياغة الفقرة 3 تشبه الحكم المناظر في اتفاقية 1997، ومن ثم فهي لا تأخذ في الاعتبار ما حققته اللجة من تقدم في مسألة التعويضات في السنوات الأخيرة.
    A4160 (Charbon actif usagé ne figurant pas sur la liste B (voir rubrique correspondante de la liste B-B2060)). UN (ز) ألف 4160 (الكربون المنشَّط المستعمل غير المدرج في القائمة باء (لاحظ القيد ذا الصلة في القائمة باء باء 2060)).
    A4160 (Charbon actif usagé ne figurant pas sur la liste B (voir rubrique correspondante de la liste B - B2060)). UN (و) ألف 4160 (الكربون المنشط المستعمل غير المدرج في القائمة باء (لاحظ القيد ذا الصلة في القائمة باء، باء2060).
    o) A4160 (Charbon actif usagé ne figurant pas sur la liste B (voir rubrique correspondante de la liste B-B2060)). UN (س) ألف 4160 (الكربون المنشط المستعمل غير المدرج في القائمة باء (لاحظ القيد ذا الصلة في القائمة باء، باء2060)).8)
    q) A4160 (Charbon actif usagé ne figurant pas sur la liste B (voir rubrique correspondante de la liste B-B2060)); UN (ف) ألف 4160 (الكربون المنشط المستهلك غير المدرج في القائمة باء (لاحظ الإدراج ذا الصلة في القائمة باء، باء 2060)).
    i) A4160 (Charbon actif usagé ne figurant pas sur la liste B (voir rubrique correspondante de la liste B-B2060)); UN (ط) ألف 4160 (الكربون المنشط المستهلك غير المدرج في القائمة باء (لاحظ الإدراج ذا الصلة في القائمة باء، باء 2060)).
    Durant les cinq premiers mois de 2013, le cours de référence, celui du riz thaïlandais, a été en moyenne de 564 dollars par tonne, soit 1,6 % de moins que pendant la période correspondante de 2012. UN وخلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2013، بلغ متوسط الأسعار القياسية للأرز في تايلند 564 دولاراً للطن، أي ما يمثل نسبة أقل بـ 1.6 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2012.
    Si on les compare avec la période correspondante de l'an dernier, les tensions sociales sur les prix des denrées alimentaires ont diminué, en particulier grâce aux contrôles exercés sur le prix des aliments de base et du carburant. UN وبالمقارنة مع الفترة نفسها من العام الماضي، انخفضت حدة التوتر الاجتماعي الناجم عن أسعار المواد الغذائية، وخصوصا بسبب الضوابط المفروضة على أسعار المواد الغذائية الأساسية والوقود.
    Si l'on compare la période janvier 2006 à juin 2007 à la période correspondante de 2004 et de 2005, le nombre de demandes de voyages a augmenté de plus de 50 %. UN وبمقارنة الفترة من كانون الثاني/يناير 2006 إلى حزيران/يونيه 2007 بالفترة نفسها من عامي 2004 و2005 يكون عدد طلبات السفر قد زاد بنسبة تزيد على 50 في المائة.
    120. Les retours de groupes minoritaires ont été nettement plus nombreux dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine que pendant la période correspondante de l'année passée. UN ١٢٠ - سجلت، في كافة أنحاء البوسنة والهرسك، حالات عودة أقليات بأعداد أعلى بكثير مما سجل خلال الفترة ذاتها من السنة الماضية.
    On trouvera ci-après la partie correspondante de ce rapport : UN وفيما يلي نص الجزء ذي الصلة من التقرير:
    Bien que les exportations de la Chine sur les cinq premiers mois de 1998 aient progressé de 8,6 % par rapport à la période correspondante de l'année précédente, elles ont diminué de 1,5 % pendant le seul mois de mai, et ce pour la première fois depuis 22 mois. UN ورغم زيادة صادرات الصين في اﻷشهر الخمسة اﻷولى من عام ٨٩٩١ بنسبة ٦,٨ في المائة عن الفترة المقابلة من السنة السابقة فلقد انخفضت في أيار/مايو وحده بنسبة ٥,١ في المائة ﻷول مرة منذ ٢٢ شهراً.
    3. Prend note de la modification correspondante de la règle financière 123.01; UN 3 - يحيط علما بالتغيير المناظر في القاعدة المالية 123-1.
    v) Les états financiers doivent donner des chiffres comparatifs pour la période correspondante de l'exercice précédent; UN `5 ' ينبغي أن تبين البيانات المالية الأرقام المقابلة في الفترة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛
    Ce texte répondait à la spécificité des actes unilatéraux et s'écartait de la disposition correspondante de la Convention de Vienne de 1969. UN ويتفق هذا النص مع استقلالية الأفعال الانفرادية ويبتعد عن الحكم المقابل من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    125. Au cours de la première quinzaine de mars, le nombre des attaques motivées par des considérations politiques a légèrement diminué par rapport à celui des incidents enregistrés durant la période correspondante de février. UN ١٢٥ - وشهد النصف اﻷول من آذار/مارس اتجاها نزوليا طفيفا في الهجمات السياسية الدافع بالمقارنة بعدد الحوادث المسجلة خلال الفترة المناظرة في شباط/فبراير.
    Elle s'enquiert également du champ d'application de la disposition correspondante de la nouvelle Constitution. UN وسألت أيضا عن نطاق النص المقابل في الدستور الجديد.
    Supposées constituer un double des réclamations de la catégorie " A " précédemment enregistrées, les 639 réclamations n'ont jamais été introduites dans la base de données correspondante de la Commission. UN وحيث إنه قد افتُرض أن قرص الحاسوب يمثل نسخة مكررة من مطالبات الفئة " ألف " التي سبق تسجيلها، فإن المطالبات الباكستانية ال639 لم تدرج قط في قاعدة بيانات اللجنة التي تتضمن المطالبات من الفئة " ألف " .
    Il a donc droit à une réduction correspondante de sa peine. UN وعليه، يحق له الحصول على تخفيض مقابل في مدة العقوبة.
    Il convient de faire remarquer qu'une diminution correspondante de 80 300 dollars figure au chapitre 33B. UN وينبغي ملاحظة أن هناك نقصانا مقابلا بمبلغ ٣٠٠ ٨٠ دولار تحت الباب ٣٣ باء.
    Si l'on prend 1989 comme année de base, la baisse des termes de l'échange en 1992 a été de moins de 1 % et la perte correspondante de revenu national a été négligeable. UN واذا أخذنا عام ١٩٨٩ كسنة أساس، نرى أن انخفاض معدلات التبادل التجاري في عام ١٩٩٢ كان أقل من نصف ١ في المائة، وأن ما يقابله من خسارة في الدخل القومي لا يكاد يذكر.
    Il y a une réduction correspondante de 500 000 dollars au titre des autres dépenses de personnel [A/56/497, par. 54 a)]. UN وثمة تخفيض مناظر قدره 000 500 دولار تحت بند تكاليف الموظفين الأخرى (انظر A/56/497، الفقرة 54 (أ)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more