"corroborer" - French Arabic dictionary

    "corroborer" - Translation from French to Arabic

    • تثبت تكبدها
        
    • إثبات المعلومات
        
    • تثبت صحة
        
    • كدليل إضافي
        
    • ما يعزز
        
    • إنما تؤكد
        
    • قد تؤيد
        
    • أجل توثيق أي نتيجة يصل
        
    • يؤيّد
        
    De plus, YIT n'a pas fourni de pièces justificatives suffisantes pour corroborer ses pertes. UN وفضلا عن ذلك، فإن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت تكبدها لهذه الخسائر.
    Il estime qu'YIT a fourni des éléments de preuve suffisants pour corroborer ses pertes. UN ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت تكبدها لهذه الخسائر.
    À Bangui, pour corroborer les déclarations des témoins, la Commission s'est également rendue sur certains sites où des incidents s'étaient produits, afin de corroborer les déclarations des témoins. UN وأجرت اللجنة أيضا زيارات ميدانية إلى أماكن محددة في بانغي وقعت فيها الحوادث من أجل إثبات المعلومات التي قدمها الشهود.
    Le Rapporteur spécial a la ferme conviction que l’accès lui en a été refusé en fait dans le but de l’empêcher de découvrir des indices tendant à corroborer les allégations reçues auparavant à propos du traitement des personnes qui y seraient détenues. UN والمقرر الخاص يعتقد اعتقادا راسخا أنه لم يسمح له بالدخول في الواقع بهدف منعه من اكتشاف دلائل قد تثبت صحة الادعاءات الواردة من قبل بخصوص معاملة الأشخاص المحتجزين هناك.
    3.6 Pour corroborer son allégation de partialité, l'auteur cite les notes du prononcé de la sentence, dans lesquelles la juge déclare: < < le contribuable a eu à régler les frais d'un procès de deux semaines pour une affaire à mon avis totalement indéfendable > > . UN 3-6 ويشير صاحب البلاغ كدليل إضافي على تحيز القاضية ضده إلى أسباب الحكم التي جاء بها أنه " تعين على دافع الضرائب أن يتحمل تكاليف محاكمة استغرقت أسبوعين بغير مقتض وكان من الواضح في نظري أن المسائل قيد البحث ليست قابلة للدفاع على الإطلاق " .
    Sans préjudice du paragraphe 3 de l'article 66, les Chambres n'imposent pas l'obligation juridique de corroborer la preuve des crimes relevant de la compétence de la Cour, en particulier des crimes de violences sexuelles. UN 4 - دون الإخلال بأحكام الفقرة 3 من المادة 66، تمتنع دائرة المحكمة عن فرض شرط قانوني يقضي بوجوب تقديم ما يعزز إثبات أي جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة، لا سيما جرائم العنف الجنسي.
    Il résulte donc de la pratique et des analyses doctrinales que les déclarations interprétatives n'interviennent qu'en tant que moyen auxiliaire ou complémentaire d'interprétation, qui vient corroborer un sens révélé par les termes du traité, considérés à la lumière de l'objet et du but de celui-ci. UN 564 - يتبين إذن من الممارسة والتحليل النظري أن دور الإعلانات التفسيرية ينحصر في دعم أو تكميل التفسير، بحيث إنها إنما تؤكد معنى تم التوصل إليه مسبقا بشأن أحكام المعاهدة، بناء على موضوعها وغرضها.
    Si des indications peuvent être recueillies verbalement au sujet de l'emplacement possible de tombes ou de charniers, les dossiers tenus par les militaires ou les autres agents de l'État qui ont été chargés, par exemple, de creuser des tombes ou ont participé au transport vers ou depuis l'emplacement considéré peuvent également fournir des renseignements ou corroborer ceux qui avaient été obtenus par ailleurs. UN وإذا كانت الروايات الشفوية قد تقدم معلومات عن مواقع محتملة لمدافن أو قبور جماعية، فإن سجلات الجيش أو غيره من الموظفين الحكوميين الذين ربما كُلفوا مثلاً بحفر القبور أو الذين ربما شاركوا في نقل الجثث من الموقع وإليه، قد تتضمن أيضاً معلومات أو قد تؤيد تلك التقارير.
    Lorsque cela n'était pas possible, il a demandé à au moins deux sources d'information fiables et pouvant prouver leur indépendance de corroborer ses constatations. UN وكان الفريق يتطلب، حينما لا يكون ذلك مستطاعا، الاستناد إلى مصدرين اثنين للمعلومات على الأقل من المصادر الموثوقة والمستقلة بصورة تم التحقق منها من أجل توثيق أي نتيجة يصل إليها.
    Quelqu'un peut le corroborer ? Open Subtitles هلّ بإمكان أيّ أحد أن يؤيّد ذلك؟
    De plus, YIT n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour corroborer ses pertes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت تكبدها لهذه الخسائر.
    137. Le Comité estime qu'YIT n'a pas fourni d'éléments suffisants pour corroborer les pertes invoquées. UN 137- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت تكبدها للخسائر.
    142. Le Comité estime qu'YIT n'a pas présenté d'éléments de preuve suffisants pour corroborer le montant des préjudices invoqués. UN 142- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت تكبدها للخسائر.
    À Bangui, pour corroborer les déclarations des témoins, la Commission s'est également rendue sur certains sites où des incidents s'étaient produits afin de corroborer les déclarations des témoins. UN وأجرت اللجنة أيضا زيارات ميدانية إلى أماكن محددة في بانغي وقعت فيها الحوادث من أجل إثبات المعلومات التي قدمها الشهود.
    Une attention toute particulière sera accordée aux méthodes utilisées pour corroborer les renseignements, garantir la comparabilité et éviter les doubles comptages. UN وسيوجه اهتمام خاص إلى طرائق إثبات المعلومات وضمان إمكانية المقارنة بينها وتفادي الازدواجية في الحساب.
    266. Le Comité ne saurait se fonder sur de telles hypothèses, faute d'éléments susceptibles de les corroborer. UN 266- ويرفض الفريق بكل احترام أن ينطلق من هذين الافتراضين لعدم وجود أية مواد يمكن أن تثبت صحة أي منهما.
    Ces conclusions semblent corroborer les observations et les plaintes des pêcheurs et des résidents des régions touchées, qui signalent que le volume de leur pêche a considérablement diminué. UN ويبدو أن هذه الاستنتاجات تثبت صحة الملاحظات والشكاوى التي يقدمها صائدو الأسماك والسكان في المناطق المتضررة الذين انخفض صيدهم من الأسماك بشكل كبير.
    3.6 Pour corroborer son allégation de partialité, l'auteur cite les notes du prononcé de la sentence, dans lesquelles la juge déclare : < < le contribuable a eu à régler les frais d'un procès de deux semaines pour une affaire à mon avis totalement indéfendable > > . UN 3-6 ويشير صاحب البلاغ كدليل إضافي على تحيز القاضية ضده إلى أسباب الحكم التي جاء بها أنه " تعين على دافع الضرائب أن يتحمل تكاليف محاكمة استغرقت أسبوعين بغير مقتض وكان من الواضح في نظري أن المسائل قيد البحث ليست قابلة للدفاع على الإطلاق " .
    b) D'après le suspect No 1, Mustapha Hamza, le suspect No 2 se trouverait dans un État autre que le Soudan, affirmation que viennent corroborer les résultats des enquêtes menées par les autorités soudanaises compétentes. UN )ب( إن تصريحات المتهم اﻷول مصطفى حمزة قد أشارت إلى أن المتهم الثاني موجود في دولة أخرى غير السودان وهو ما يعزز نتائج البحث التي توصلت إليها السلطات المختصة السودانية.
    Sans préjudice du paragraphe 3 de l'article 66, les Chambres n'imposent pas l'obligation juridique de corroborer la preuve des crimes relevant de la compétence de la Cour, en particulier des crimes de violences sexuelles. UN 4 - دون الإخلال بأحكام الفقرة 3 من المادة 66، تمتنع دائرة المحكمة عن فرض شرط قانوني يقضي بوجوب تقديم ما يعزز إثبات أي جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة، لا سيما جرائم العنف الجنسي.
    31) Il résulte donc de la pratique et des analyses doctrinales que les déclarations interprétatives n'interviennent qu'en tant que moyen auxiliaire ou complémentaire d'interprétation, qui vient corroborer un sens révélé par les termes du traité, considérés à la lumière de l'objet et du but de celui-ci. UN 31) ويتبين إذن من الممارسة والتحليل الفقهي أن دور الإعلانات التفسيرية ينحصر في دعم أو تكميل التفسير، بحيث إنها إنما تؤكد معنى تم التوصل إليه مسبقا بشأن أحكام المعاهدة، بناء على موضوعها وغرضها.
    31) Il résulte donc de la pratique et des analyses doctrinales que les déclarations interprétatives n'interviennent qu'en tant que moyen auxiliaire ou complémentaire d'interprétation, qui vient corroborer un sens révélé par les termes du traité, considérés à la lumière de l'objet et du but de celui-ci. UN 31) ويتبين إذن من الممارسة والتحليل الفقهي أن دور الإعلانات التفسيرية ينحصر في دعم أو تكميل التفسير، بحيث إنها إنما تؤكد معنى تم التوصل إليه مسبقاً بشأن أحكام المعاهدة، بناء على موضوعها وغرضها.
    Si des indications peuvent être recueillies verbalement au sujet de l'emplacement possible de tombes ou de charniers, les dossiers tenus par les militaires ou les autres agents de l'État qui ont été chargés de creuser des tombes ou ont participé au transport vers ou depuis l'emplacement considéré peuvent également fournir des renseignements ou corroborer ceux qui avaient été obtenus par ailleurs. UN وفيما يمكن للتقارير الشفوية أن تقدم معلومات عن مواقع محتملة لقبور أو قبور جماعية، فإن سجلات الجيش أو غير ذلك من الموظفين الحكوميين الذين ربما تم تعيينهم مثلاً لحفر القبور أو الذين كانوا قد شاركوا في نقل الجثث من الموقع وإليه، قد تتضمن أيضاً معلومات أو قد تؤيد تلك التقارير.
    Faute de quoi, il a demandé à au moins deux sources d'information fiables et indépendantes de corroborer ses constatations. UN وكان الفريق يتطلب، حينما لا يكون ذلك مستطاعا، الاستناد إلى مصدرين اثنين للمعلومات على الأقل من المصادر الموثوقة والمستقلة بصورة تم التحقق منها من أجل توثيق أي نتيجة يصل إليها.
    Et s'il pouvait corroborer tes assertions? Open Subtitles - لا، لكن الذي إذا هو يمكن أن يؤيّد... ... كلّشيءبأنكهليقول؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more