C'est le coté qu'on... on utilise pour parler ou pour écrire. | Open Subtitles | .. هذا الجانب الّذي . نستخدمه للنطق أو الكتابة |
D'un autre coté, tu es en meilleure forme que tu ne l'as jamais été. | Open Subtitles | وعلى الجانب المشرق، فأنت بأفضل لياقتك لم يسبق وأن كنت بها |
C'est le moment de vous montrer l'autre coté de cet appel. | Open Subtitles | حان الوقت لعرض الجانب الآخر من هذه المكالمة عليكم |
D'un coté, l'un de vos serveurs tweet des photos d'une fête dont vous avez signé un accord de confidentialité. | Open Subtitles | على جانب اخر احد عاملينك قام بتغريد صورة من الحفل, و انت وقعت اتفاق سرية |
Je ne veux aucun de ces impudents petits opportunistes assis à coté de Mary. | Open Subtitles | لن ادع اي احد من هؤلاء الانتهازيين يجلسوا بالقرب من ماري |
Quand tu seras de l'autre coté, alors tu pourras t'inquiéter des complications, tu sais... | Open Subtitles | عندما تصل إلى الجهة الأخرى عندها تقلق من التعقيدات كما تعلم |
Il descend, rejoint son équipe au point rouge, du coté ouest de la route. | Open Subtitles | ثم يخرج وينضم لفريقه لدى الحمراوات، ثم يلزموا الجانب الغربيّ للطريق. |
Il y a du sang dans sa poitrine du coté droit. | Open Subtitles | من المؤكد وجود دم في صدره على الجانب الأيسر |
Je te le promets, je serai du bon coté de l'Histoire. | Open Subtitles | أنا أعدكم، وسوف يكون على الجانب الصحيح من التاريخ. |
Nous avons approché un de nos Jumpers et avons essayé de transmettre un signal à quiconque était de l'autre coté. | Open Subtitles | قمنا بإرسال أحد مظليينا بالقرب منه وحاولنا إذاعة إشارة الى أي من كان على الجانب الآخر |
On dirait qu'ils viennent tous de ce coté de la ville, ce qui signifie que le nid devrait être dans un endroit par ici, pas vrai ? | Open Subtitles | يبدو أن الجرائم حدثت في , هذا الجانب من البلدة مما يعني أن المخبأ قد يكون هنا في مكان ما , صحيح؟ |
Mesdames et messieurs, dirigez-vous de l'autre coté de la pièce. Allons-y. | Open Subtitles | أيُها السيدات والسادة، تحركوا إلى ذلك الجانب من الغرفة |
Il a dit qu'il n'a pas choisi de quel coté de la guerre il était. | Open Subtitles | قال بأنه لم يكن خياره في أي جانب من الحرب ليكون فيه. |
Le corps est du coté passager, donc on peut supposer qu'ils étaient deux dans la voiture. | Open Subtitles | جسم على جانب الراكب، لذا يُمكن للمرء أن يفترض وجود شخصين في السيّارة. |
D'un autre coté, je me demande di il ne reste pas du gigot dans le frigo. | Open Subtitles | ومن جانب آخر، سأدهش لو كان أي رغيف باللحم بقي هناك في الثلاجة |
Il a probablement une chaise à coté d'elle à la table. | Open Subtitles | من المحتمل أن له مكان على الطاولة بالقرب منها |
J'ai un visuel sur notre cible et 4 malfaiteurs qui avancent vers nous du coté Est. | Open Subtitles | يارفاق، أنا أرى الهدف و أربعة رهائن يتحركون عند موقعكم من الجهة الشرقية |
Un autre local destiné aux médias et comprenant 200 autres postes de travail sera disponible à l'hôtel Catic, situé à coté du CICB. | UN | وسيوفر مكان عمل إضافي مزود ﺑ ٢٠٠ محطة جهاز كومبيوتر في فندق كاتيك المجاور للمركز. |
Mais vous devez mettre votre jalousie de coté par respect pour moi. | Open Subtitles | ولكن يجب عليكِ وضع غيرتك جانباً إحترام لي |
On dirait un plan, rouge. On se voit de l'autre coté. | Open Subtitles | تبدو خطة ممتازة، ياذات الزي الأحمر أراك على الطرف الآخر |
Ne me rappelez jamais que je suis de votre coté. | Open Subtitles | ذكرني أن لا أبدأ أكون فى جانبك السيئ |
Il vaut mieux, ou tu vas voir mon coté obscur. | Open Subtitles | خيرٌ لك أنْ تفعل وإلّا سترى جانبي المظلم |
D'un autre coté, lorsque les PMA empruntent sur leurs propres réserves, ils payent des montants considérables au titre des intérêts ou du service. | UN | ومن جهة أخرى، حين تقترض أقل البلدان نموا مقابل احتياطيها الخاص بها، فإنها تدفع علاوة ضخمة كفائدة أو رسوم خدمات. |
Il y a des jouets à coté. | Open Subtitles | هنالك بعض الالعاب في الغرفة المجاورة هل تريدين تفقد ذلك ؟ |
D'un autre coté, un test de grossesse ne prend que 5 minutes et on ne tue plus de lapins. | Open Subtitles | ومن الناحية الأخرى لن يستغرق فحص الحمل سوى خمسِ دقائق ولن نحتاج لقتل الأرانب الآن |
Si on met de coté ce motif, pourquoi l'a t-il kidnappée ici ? | Open Subtitles | حسنا , لنضع الدافع جانبا لدقيقة لماذا قام باختطافها من هنا ؟ |
Peu importe à coté de qui je les met, ça ne marche jamais. | Open Subtitles | مهما يكن الشخص الذي أجلس بجانبه لا يلائم أبداً |
Ce fut un choc, quand j'ai découvert, que vous étiez de son coté. | Open Subtitles | لقد كانت ضربه عندما اكتشفت انك إخترت جانبه |