"couches de la" - Translation from French to Arabic

    • الشرائح
        
    • الطبقات
        
    • طبقاتهم
        
    • من قطاعات المجتمع
        
    La pauvreté associée au fort taux de chômage s'est donc accrue et a touché sans distinction toutes les couches de la population. UN وقد أدّى ذلك إلى تفاقم الفقر الناجم عن ارتفاع معدلات البطالة حيث أثّر على جميع الشرائح السكانية بلا استثناء.
    La croissance économique rapide n'a pas profité à toutes les couches de la population. UN وقد شمل النمو الاقتصادي المتسارع كل شريحة من الشرائح السكانية.
    Ces bénévoles proviennent de tous les horizons et de diverses couches de la population canadienne, mais ils étaient tous habités d'un esprit d'humanité. UN وينتمي هؤلاء المتطوعون إلى مختلف مناحي الحياة وشتى الشرائح السكانية. ولكنهم جميعا أثرياء بالروح الإنسانية.
    La disparité des effets des techniques et politiques sur les différentes couches de la société, notamment sur les pauvres, doit donc être prise en considération. UN لذا، فإن تأثير التقنيات والسياسات المتفاوِت على شرائح المجتمع، لا سيما الطبقات الفقيرة منه، يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    Il s'emploie à faire participer toutes les couches de la société à la mise en place de processus de développement durable. UN وتُلتمس مشاركة جميع الطبقات الاجتماعية من أجل حفز عمليات التنمية المستدامة.
    Ils sont aptes à mobiliser toutes les couches de la population et à servir de base pour la coopération intersectorielle. UN وتمتاز بقدرتها على تعبئة جميع الشرائح السكانية لتكوين قاعدة للتعاون عبر القطاعات.
    498. La pauvreté était devenue un phénomène largement répandu et auto-entretenu dans de nombreuses couches de la population. UN ٤٩٨- وقد أصبح الفقر حالة واسعة الانتشار ومتداومة بذاتها بالنسبة لكثير من الشرائح السكانية.
    498. La pauvreté était devenue un phénomène largement répandu et auto-entretenu dans de nombreuses couches de la population. UN ٤٩٨- وقد أصبح الفقر حالة واسعة الانتشار ومتداومة بذاتها بالنسبة لكثير من الشرائح السكانية.
    De plus, pour la plupart, les progrès réalisés concernent certains objectifs et pas d'autres, ou ont des effets bénéfiques dont la répartition auprès des différentes couches de la population est très inégale. UN وقد أحرزت الأغلبية تقدماً في بعض الأهداف دون الأخرى، أو حقَّقت إنجازات توزَّعت مزاياها بتفاوت كبير بين الشرائح المختلفة لسكانها.
    Pour y parvenir dans l'équilibre, il faudrait tenir pleinement compte des différences structurelles entre secteurs et à l'intérieur même des secteurs, ainsi que des différentes couches de la société et de la nécessité de préserver la base écologique de l'économie; UN وينبغي أن يوازي ذلك وجود مراعاة تامة للفوارق الهيكلية بين القطاعات ومختلف الشرائح الاجتماعية للسكان وداخلها. وحرص على المحافظة على القاعدة الإيكولوجية للاقتصاد.
    Tous ces mouvements de population ont eu pour conséquences la destruction des maisons, l'éclatement des familles, la détérioration du tissu social, la réduction de la production agricole et, bien sûr, la baisse du niveau de vie de certaines couches de la population. UN وكان من نتائج هذه الحركات السكانية تدمير المنازل، وتفرق الأسر، وتفكك النسيج الاجتماعي، وانخفاض الإنتاج الزراعي، وبطبيعة الحال تدهور المستوى المعيشي لبعض الشرائح السكانية.
    En appliquant la législation et la réglementation relatives à la protection des consommateurs, les gouvernements devraient dûment veiller à ce que les mesures prises profitent à toutes les couches de la population, en particulier aux personnes appartenant au secteur informel et aux pauvres. UN أما في مجال تنفيذ قوانين حماية المستهلك وغيرها من القواعد التنظيمية، فقد دعا الحكومات إلى الحرص على ضمان أن تعود التدابير بالنفع على كل الشرائح السكانية، ولا سيما القطاع غير الرسمي والفقراء.
    Il a promulgué une législation stricte pour prévenir leur apparition et pénaliser les auteurs. Il met également en place des programmes pédagogiques visant à améliorer la situation économique dans toutes les couches de la population, mais notamment les segments les plus vulnérables. UN وقد استنت تشريعات صارمة لمنع وقوعه ومعاقبة مرتكبيه وهي أيضا تضطلع ببرامج تربوية وتجهد لتحسين الحالة الاقتصادية لجميع طبقات السكان، ولكن بصفة خاصة لأكثر الشرائح ضعفا.
    - École maternelle; éducation; garçons et filles issus de toutes les couches de la société; 300 bénéficiaires; UN - روضة للأطفال، التعليم، البنين والبنات من جميع الشرائح الاجتماعية: 300 مستفيد
    De plus, il faut veiller à ce que les capacités soient suffisantes pour que la question des changements climatiques soit prise en compte dans les programmes de développement, les programmes d'étude et la vie quotidienne de toutes les couches de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتوفر قدرة كافية لضمان أخذ الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ في الحسبان عند وضع الأجندة الإنمائية والمنهاج التثقيفي والأنشطة اليومية التي يقوم بها السكان من جميع الشرائح.
    Dans la mesure où certaines couches de la population risquent de se voir exclues des avantages de la mondialisation, voire d'en souffrir, il importe de concevoir des stratégies internationales en vue d'atténuer les conséquences négatives de la mondialisation. UN ومع أن بعض الشرائح السكانية قد تكون مستبعدة من مزايا العولمة، أو حتى متضررة بهذه العملية، قد يكون من المهم وضع استراتيجيات دولية - مثل تدابير يمكن أن تخفف من النتائج السلبية المترتبة على العولمة.
    Elle le fait en favorisant divers types de programmes sociaux qui permettent d'améliorer la qualité de la vie des femmes dans toutes les couches de la société. UN ويتم ذلك بتعزيز مختلف أنواع البرامج الاجتماعية التي تفضي إلى تحسّن في نوعية حياة المرأة في جميع الطبقات الاجتماعية.
    Le projet de constitution de la République démocratique du Congo fait actuellement l'objet d'un examen approfondi par les différentes couches de la société civile congolaise. UN وتقوم الطبقات المختلفة للمجتمع المدني الكونغولي في الوقت الراهن بدراسة مشروع دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية دراسة متعمقة.
    D'où l'importance accordée à la diffusion et à la vulgarisation de la Déclaration universelle des droits de l'homme dans toutes les couches de la population, en particulier les jeunes, le Cameroun de l'avenir. UN وذلك جعلنا نشدد على ضرورة تعميم اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على الطبقات الاجتماعية كافة، وخاصة على الشباب الذين يمثلون مستقبل البلاد.
    Toutes les couches de la population ont fait front commun et ont appuyé la Feuille de route. UN وقد اعتمد سكان البلد بجميع طبقاتهم نهجا موحدا وأيدوا خارطة الطريق.
    Peu de couches de la société ne sont pas affectées par la pandémie dans les régions les plus touchées du monde. UN وفي أشد مناطق العالم تضررا بهذا الوباء، لا تسلم من ضرره إلا قلة قليلة من قطاعات المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more