:: Capacité limitée des communautés économiques régionales et des exploitants d'exercer un contrôle sur les couloirs de transit existants; | UN | :: قدرة محدودة للجان الاقتصادية الإقليمية ولمشغلي الهياكل الأساسية على إدارة ورصد ممرات العبور التي تم تحديدها؛ |
L'expérience montre que lorsque différentes options existent, la concurrence incite à améliorer les accords sur les couloirs de transport. | UN | وتدل التجربة العملية على أن توفر خيارات متعددة يُحدث ضغطاً تنافسياً يشجع على تحسين ترتيبات ممرات العبور. |
Dans une première étape, des projets pilotes portant sur des couloirs de transit choisis ont été élaborés afin de réaliser les liaisons manquantes. | UN | وكبداية أُعدت مشاريع تجريبية في مجموعة مختارة من ممرات المرور العابر من أجل إكمال حلقات الوصل المفقودة بينها. |
Je ne veux pas de ces crétins errant dans les couloirs. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أسمح لهؤلاء البلهاء بالتجول في الأروقة |
Les sportifs arpentent les couloirs comme s'ils étaient les rois. | Open Subtitles | يسير اللاعبون في أروقة المدرسة كأنهم يمتلكون المكان |
Une exposition photographique montrant leur héroïsme et leur sacrifice peut être vue dans les couloirs de cet immeuble, et nous remercions les organisateurs de ce témoignage pour la mémoire et l'espoir. | UN | وهناك في هذه القاعات معرض للصور الفوتوغرافية يصور بطولتهم وتضحياتهم. ونشكر المنظمين على هذه الشهادة للذكرى والأمل. |
À cet égard, il faudrait envisager de relier, dans la mesure du possible, les zones protégées par des couloirs et des zones tampons pour constituer des réseaux; | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار في هذا الشأن إلى ربط المناطق المحمية، حيثما أمكن، بممرات ومناطق فاصلة من أجل تشكيل الشبكات؛ |
L'objectif est d'améliorer le fonctionnement des couloirs de transport pour faciliter le commerce dans les pays sans littoral. | UN | والهدف من الخطة هو زيادة كفاءة عمليات النقل في ممرات العبور لتيسير حركة التجارة في البلدان غير الساحلية. |
Comment je vais pouvoir faire ça si tu menaces des détenues dans les couloirs ? | Open Subtitles | و كيف أستطيع ذلك اذا كنتي تهددين سجينة في ممرات السجن ؟ |
En de nombreuses occasions en faisant ma tournée, j'ai aussi trouvé que les enfants ne tiennent pas les couloirs de l'école propre. | Open Subtitles | في عديد من المناسبات .. ..وأنا أقوم بجولات , وجدت.. ..أن الأطفال لا يحافظون على نظافة ممرات المدرسة |
Le but est de renforcer et développer le réseau africain et, en particulier, d'améliorer les couloirs de transit pour les pays sans littoral. | UN | ويتمثل أحد أهدافها الرئيسية في إقامة ممرات للمرور العابر تخدم البلدان غير الساحلية. |
Les couloirs humanitaires doivent rester ouverts. | UN | وينبغي أن تظل ممرات المساعدة اﻹنسانية مفتوحة. |
La FORPRONU doit avoir pour mandat d'établir des couloirs humanitaires protégés. | UN | إن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في يوغوسلافيا يجب أن تنص ولايتها على إيجاد ممرات محمية ﻹيصال المساعدات اﻹنسانية. |
150 000 dollars : murs en parpaings uniquement autour des couloirs et des salles techniques | UN | 000 150 دولار: إقامة جدران من الكتل الخرسانية في الأروقة وغرف المعدات الميكانيكية فقط |
Ces questions font en fait déjà l'objet d'un débat dans les couloirs du Kremlin, car cette situation n'est pas tenable, même pour la direction russe. | UN | بل في الحقيقة قد أصبحا بالفعل موضع نقاش في أروقة الكرملين، لأن هذه الحالة غير مستدامة، حتى في نظر القيادة الروسية. |
Comment Bloody Charlotte parcourt les couloirs en pleine nuit, à la recherche des filles assez stupides pour traîner seules après le coucher. | Open Subtitles | كيف شارلوت الدموي يمشي القاعات في قتلى الليل، وتبحث عن تلك الفتيات الحماقة بما فيه الكفاية |
Il se félicitait de l'assistance technique fournie concernant les couloirs de transit, et il soutenait et appréciait les travaux menés conjointement par la CNUCED et la CNUDCI. | UN | كما أن مجموعته ترحب بالمساعدة التقنية المتعلقة بممرات العبور وتعرب أيضاً عن دعمها وتثمينها لعمل الأونكتاد مع لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
J'entendais d'autres prisonniers dans les couloirs, mais je ne les ai jamais vus. | Open Subtitles | سمعت المساجين الآخرين في الردهة ولكن لم آراهم قط |
ii) Assistance pour l'évaluation de la capacité opérationnelle des couloirs de transit | UN | ' ٢ ' تقديم المساعدة في تقييم القدرات التشغيلية لممرات العبور |
Il faut également assurer le bon fonctionnement des passages frontaliers et des couloirs commerciaux. | UN | ومعابر الحدود والممرات التجارية يجب أن تؤدي وظيفتها على نحو سلس. |
Huitièmement, développer les liaisons entre les principales villes et les provinces qui se trouvent sur le trajet des couloirs de développement. | UN | ثامنا، تحسين مستوى الروابط بين المدن الكبيرة والأقاليم الواقعة على جانبي كل ممر تنمية من الممرات المختلفة. |
En raison de la foule qui se tenait dans les couloirs, l'intervenant avait été obligé d'utiliser une autre porte pour entrer dans la salle où se réunissait la Commission. | UN | وقد اضطر إلى استخدام باب آخر للدخول إلى الغرفة التي كانت اللجنة مجتمعة فيها نظرا لاكتظاظ الرواق. |
Le présent document comprend, outre l'introduction, une évaluation des principaux couloirs de transit et un exposé des mesures à prendre, ainsi que des activités de mise en oeuvre et d'appui qui s'imposent. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة مقدمة، وتقييما للممرات الرئيسية؛ والإجراءات التي يتعين اتخاذها؛ وتدابير التنفيذ والدعم. |
Il est dans les couloirs centraux. - Engager la cible, le secteur 5. | Open Subtitles | انه في القاعة المركزية أشتبكواً معه في القطاع الخامس |
L'hôtel nous transmet les vidéos du hall et des couloirs. | Open Subtitles | لقد وضع الفندق نظام المراقبة فقط لدارة الممر |
Ces bâtiments disposent de réfectoires, de salles de sport, d'enclos et de couloirs où les déplacements sont surveillés. | UN | ويوجد بهذه المباني قاعات الطعام والملاعب الرياضية والأسوار وممرات مراقبة الحركة الخاصة بها. |
Les couloirs de notre vénérable école ont été contaminés par la puanteur du cyber-harcèlement. | Open Subtitles | إنتباه , طلاب , رواق مؤسستنا العريقة لقد تم إنتهاك الخصوصية من قبل الرائحة النتنة لمتنمري الإنترنت. |