"cours des cinq années" - Translation from French to Arabic

    • مدى السنوات الخمس
        
    • فترة السنوات الخمس
        
    • فترة الخمس سنوات
        
    • السنوات الخمس التي
        
    • مدى الخمس سنوات
        
    • غضون السنوات الخمس
        
    • امتداد السنوات الخمس
        
    • مدى الأعوام الخمسة
        
    • مدار السنوات الخمس
        
    • السنوات الخمس الأخيرة
        
    • خلال الأعوام الخمسة
        
    • أثناء السنوات الخمس
        
    • خلال الخمس سنوات
        
    Au cours des cinq années précédentes, elle n'avait pas maquillé les clientes qui lui déplaisaient, mais son attitude était tolérée. UN وعلى مدى السنوات الخمس الأخيرة، لم تكن تضع مواد التجميل على وجوه الزبائن الذين لم تكن تحبهم، لكنه تُسوهل مع سلوكها هذا.
    Le coordonnateur a expliqué que les travaux sur la question s'étaient poursuivis au cours des cinq années précédentes et que des modifications y avaient été apportées. UN وأوضح منظم الاجتماعات أن العمل على إعداد القائمة قد استمر على مدى السنوات الخمس الماضية، وأن تعديلات قد أُدخلت عليها.
    La mise en œuvre de la stratégie sera progressivement menée à bien au cours des cinq années restantes, avec des phases de planification, de conception, de réorganisation et de formation qui se chevaucheront. UN وسيكتمل التنفيذ تدريجيا على مدى السنوات الخمس المتبقية، مع تداخل في مراحل التخطيط والتصميم وإعادة التنظيم التدريب.
    Elle y définit les projets d'investissement à mener au cours des cinq années considérées, d'un coût total de 2 700 millions de dollars environ, dont la moitié est consacrée aux infrastructures. UN وحددت الخطة مشاريع استثمارية سيجري تنفيذها على مدى فترة السنوات الخمس بتكلفة إجمالية قدرها 700 2 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سيخصص نصفها تقريباً لمشاريع الهياكل الأساسية.
    Travaux de la Commission de la population et du développement au cours des cinq années à venir UN الفصل الرابع أعمال لجنة السكان والتنمية في فترة الخمس سنوات القادمة
    L'évolution du programme au cours des cinq années suivantes semble suivre une progression bien définie, mise en oeuvre de façon urgente et assurée, et menée dans le plus grand secret, ce qui dénote une planification considérable. UN ويبدو أن تطور البرنامج على مدى السنوات الخمس التي تلت ذلك سار على نهج محدد جرى تنفيذه بإلحاحية وتحت السيطرة وبقدر كبير من السرية مما ينم عن وجود تخطيط واف.
    Un plan stratégique pour guider les travaux du Comité au cours des cinq années à venir devrait être achevé avant la fin de l'année. UN وسوف تُنجَز قبل نهاية السنة خطة استراتيجية لتوجيه عمل اللجنة على مدى السنوات الخمس القادمة.
    Ce plan a servi de guide pour le déroulement des activités au cours des cinq années suivantes. UN وقد استخدمت تلك الخطة كدليل لتنفيذ أنشطة على مدى السنوات الخمس التالية.
    Il conviendrait d'envisager une augmentation substantielle du financement au cours des cinq années à venir, après évaluation des résultats obtenus. UN وينبغي النظر في إجراء زيادة كبيرة على مدى السنوات الخمس القادمة، بعد إجراء استعراض لأدائه.
    Au cours des cinq années écoulées, il a été fait état d'initiatives prises visant à rendre l'assistance accessible et disponible. UN وقدمت تقارير على مدى السنوات الخمس الماضية عن الجهود المبذولة لإتاحة المساعدة وضمان إمكانية الحصول عليها.
    À cela s'ajoutaient les inquiétudes grandissantes suscitées par les énormes déséquilibres accumulés au cours des cinq années écoulées par suite d'une explosion des investissements et de la consommation qui ne pouvait pas durer indéfiniment. UN وكانت هنالك، إضافة إلى ذلك، شواغل متعاظمة إزاء الاختلالات الضخمة التي تراكمت على مدى السنوات الخمس الماضية نتيجة الاستثمار غير المستدام وتزايد معدلات الاستهلاك.
    Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis Rio, des progrès considérables ont été accomplis au niveau national. UN وفي فترة السنوات الخمس التي أعقبت ريو أحرز تقدم كبير على المستوى الوطني.
    Au cours des cinq années de mise en œuvre de la Stratégie, 3,7 milliards d'euros seront investis. UN وفي فترة السنوات الخمس المخططة لهذه الاستراتيجية سيتم استثمار 3.7 بليون يورو.
    Travaux de la Commission de la population et du développement au cours des cinq années à venir UN الرابع - أعمال لجنة السكان والتنمية في فترة الخمس سنوات القادمة
    5. Travaux de la Commission de la population et du développement au cours des cinq années à venir. UN 5 - أعمال لجنة السكان والتنمية في فترة الخمس سنوات المقبلة.
    Nous devons évaluer de façon objective ce que nous avons accompli au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis le Sommet de la Terre. UN ويجب علينا أن نقيّم بموضوعية أداءنا خلال السنوات الخمس التي انقضت منذ قمة اﻷرض.
    Il se termine par des conclusions visant à renforcer encore les capacités internationales de diplomatie préventive au cours des cinq années à venir. UN ويختتم التقرير بتوصيات تتعلق بمواصلة تعزيز القدرات الدولية في مجال الدبلوماسية الوقائية على مدى الخمس سنوات المقبلة.
    Le Japon fournira 5 milliards de dollars dans ce secteur au cours des cinq années à venir, y compris 800 millions de dollars au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN وستقدم اليابان 5 بلايين دولار لهذا القطاع في غضون السنوات الخمس القادمة، بما في ذلك مساهمة بمبلغ يصل 800 مليون دولار في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Au cours des cinq années à venir, une centaine de télécentres devraient être ouverts, dans lesquels les habitants des zones périphériques auront accès au téléphone et à des services plus modernes, comme Internet; ils pourront également y obtenir des informations sur les offres, les prix du marché des légumes et les licences. UN وسيجري، على امتداد السنوات الخمس القادمة، إنشاء مئات من مراكز الاتصالات السلكية واللاسلكية. وستوفر هذه المراكز للذين يعيشون في المناطق النائية خدمات الهاتف وكذلك خدمات أكثر تطورا مثل اﻹنترنت. كما ستتاح معلومات عن مسائل من قبيل العطاءات وأسعار السوق للخضر والتراخيص.
    Au cours des cinq années passées, le Sénégal s'est évertué à traduire en actes concrets les buts et objectifs du Programme d'action de Bruxelles. UN وعلى مدى الأعوام الخمسة الماضية، لم تدخر السنغال وسعا في ترجمة مقاصد برنامج عمل بروكسل وأهدافه إلى أعمال.
    Nous avons beaucoup accompli au cours des cinq années passées. Je n'en suis pas moins fermement convaincu que nous pouvons et que nous devons faire mieux encore. UN ومع أننا أحرزنا الكثير على مدار السنوات الخمس الماضية، فإنني أعتقد اعتقادا راسخا أن بوسعنا، ومن واجبنا، أن نحسِّن أداءنا.
    Toutefois, contrairement à l'élan qui a marqué les années 1980 et le début des années1990, c'est à un affaiblissement du mouvement des femmes que l'on a assisté au cours des cinq années écoulées. UN بيد أنه خلافاً لزخم الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي، شهدت السنوات الخمس الأخيرة ضعفاً في حركة المرأة.
    Néanmoins, au cours des cinq années écoulées, plus d'une centaine de recours en habeas corpus ont été formés en vertu de cette loi. UN بيد أنه أشار إلى أنه خلال الأعوام الخمسة المنصرمة، رُفعت أكثر من مائة دعوى إحضار أمام القاضي بموجب هذا القانون.
    La ratification des traités par tous les États au cours des cinq années à venir, demandée par le Haut Commissaire, devrait devenir un objectif de l’ensemble de l’Organisation. UN والتصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان من جانب كافة الدول أثناء السنوات الخمس القادمة، الذي طالب به المفوض السامي، ينبغي أن يكون هدف المنظمة بصفة عامة.
    Au niveau international, en revanche, les progrès réalisés au cours des cinq années écoulées depuis Rio sont moins encourageants. UN إلا أن التقدم المحرز على الصعيد الدولي خلال الخمس سنوات التي انقضت منذ ريو لم يكن مشجعا بالقدر نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more