"courte" - Translation from French to Arabic

    • قصيرة
        
    • القصيرة
        
    • قصير
        
    • القصير
        
    • قصر
        
    • وجيزة
        
    • أقصر
        
    • قصيراً
        
    • لقصر
        
    • القصر
        
    • قصيرا
        
    • قصيره
        
    • الوجيزة
        
    • وجيز
        
    • مختصرة
        
    Le personnel engagé pour des périodes de courte durée est nommé par le Greffier. UN ويعين رئيس قلم المحكمة الموظفين العاملين على أساس عقود قصيرة الأجل.
    Le personnel engagé pour des périodes de courte durée est nommé par le Greffier. UN ويعين رئيس قلم المحكمة الموظفين العاملين على أساس عقود قصيرة الأجل.
    En outre, il s'est avéré difficile d'intéresser des candidats qualifiés à des contrats de courte durée. UN وإضافة إلى ذلك، تبين أن من الصعب اجتذاب مرشحين مؤهلين للعمل على أساس عقود قصيرة المدة.
    Tableau : Cours de formation de courte durée dispensés en 2010 UN الجدول 1: الدورات القصيرة التي نظمت في عام 2010
    Envisage d'appliquer les critères énoncés à l'Annexe E de la Convention aux paraffines chlorées à chaîne courte; et UN ' 1` أن تنظر في تطبيق المعايير المحدَّدة في المرفق هاء في الاتفاقية على البرافينات المكلْورة القصيرة السلسلة؛
    En outre, le coût de ces juges ad hoc seraient relativement modeste, puisqu'ils ne seraient engagés que pour une courte période et payés en conséquence. UN وفضلا عن ذلك، ستكون تكلفة القضاة على أساس مخصص قليلة نسبيا، ﻷنهم سوف يعملون على أساس قصير اﻷجل وتدفع أتعابهم وفقا لذلك.
    Toutefois, l'impact négatif sur la croissance ne sera que de courte durée. UN ومع ذلك، فإن الأثر السلبي على النموّ لن يتجاوز الأجل القصير.
    Cependant, les perspectives de croissance sont souvent entravées par des politiques à courte vue et des crises structurelles au sein des économies industrialisées. UN ومع ذلك، فإن آفاق النمو كثيرا ما تعوقها السياسات قصيرة النظر واﻷزمات الهيكلية الموجودة في داخل الاقتصادات الصناعية.
    Les dépenses de personnel correspondaient à du personnel local recruté pour une courte durée au titre de l'assistance temporaire. UN وكانت وجوه الانفاق على صعيد تكاليف الموظفين تتعلق بالموظفين المعينين محليا لمدة قصيرة في إطار المساعدة المؤقتة.
    Le préjudice subi, même s'il était de courte durée, serait de plus en plus difficile à compenser. UN ورأت اللجنة أن إزالة هذه اﻷضرار، حتى وإن كانت قصيرة اﻷمد، ستصبح مستعصية بدرجة متزايدة.
    Le préjudice subi, même s'il était de courte durée, serait de plus en plus difficile à compenser. UN ورأت اللجنة أن إزالة هذه اﻷضرار، حتى وإن كانت قصيرة اﻷمد، ستصبح مستعصية بدرجة متزايدة.
    La grande majorité d’entre eux finissent par n’accomplir aucun service militaire ou, s’ils le font, c’est pendant une période extrêmement courte. UN ومعظم هؤلاء لا يؤدون أي خدمة عسكرية على الإطلاق، أو يقضون فترة قصيرة جدا في جولة إلزامية.
    Les fonctionnaires engagés pour des périodes de courte durée sont nommés par le greffier. UN ويعين رئيس قلم المحكمة الموظفين العاملين على أساس عقود قصيرة الجل.
    Les fonctionnaires engagés pour des périodes de courte durée sont nommés par le greffier. UN ويعين رئيس قلم المحكمة الموظفين العاملين على أساس عقود قصيرة الأجل.
    La destruction de tous les obus d'artillerie nucléaire et ogives de missiles balistiques à courte portée américains; UN إزالة جميع قذائف المدفعية النووية والرؤوس الحربية النووية المتعلقة بالقذائف التسيارية القصيرة المدى للولايات المتحدة؛
    À cette époque, la plupart des radionucléides à période courte s'étaient désintégrés. UN وفي ذلك الوقت كان معظم النويدات القصيرة اﻷجل قد تم انحلاله.
    Services consultatifs internationaux de courte durée des Nations Unies 27 UN برنامج اﻷمم المتحدة للموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل
    À supposer qu'elle ait eu lieu, l'occupation alléguée des îles Falkland a été très courte et s'est terminée il y a plus de 160 ans. UN أما ما يسمى باحتلال جزر فوكلاند، فيما لو كان ذلك قد حدث قط، فقد كان قصير الأجل جدا وانتهى منذ أكثر من 160 عاما خلت.
    Tout en contrecarrant leurs actions, nous devons parallèlement gagner les cœurs et les esprits des populations afin que notre victoire ne soit pas de courte durée. UN وفي أثناء مكافحة أفعالهم، يجب علينا في الوقت ذاته أن نكسب قلوب الناس وعقولهم لكي نكفل ألا يكون نصرنا قصير الأمد.
    En fait, depuis sa courte existence, il a déjà eu un impact majeur sur le commerce mondial des diamants. UN وهو في الواقع، في عمره القصير قد أحدث بالفعل تأثيرا كبيرا على التجارة العالمية للماس.
    Malgré une demi-vie courte dans l'environnement, le fenthion présente une toxicité très significative pour les oiseaux et les invertébrés estuariens/marins. UN رغم قصر عمر النصف للفينثيون في البيئة إلا أن سميته شديدة الأهمية للطيور واللافقاريات في مصاب الأنهار والبحار.
    De même, le prix de l'essence a atteint, pendant une courte période, 10 dollars le gallon avant de retomber à 3 dollars. UN كذلك ارتفع سعر البنزين لفترة وجيزة ليصل إلى 10 دولارات للغالون الواحد، ولكنه استقر بعد ذلك عند 3 دولارات.
    Ce mandat est la plupart du temps d'une durée de six mois, mais est parfois prorogé pour une période plus courte. UN وفي حين أن معظم الولايات تستمر لمدة ستة أشهر، فإنها تمتد في بعض اﻷحيان لفترات أقصر من ذلك.
    Ça va être une réunion très courte, car seulement deux choses vont se passer : Open Subtitles هذا اللقاء سيكون قصيراً جداً، لأن ما سيحصل هو إحدى هذين الأمرين:
    Comme cette période est très courte, la programmation est encore relativement nouvelle dans bien des pays. UN وبالنظر لقصر هذه الفترة، لا تزال البرمجة جديدة نسبيا في العديد من البلدان.
    Cette période ne devrait pas non plus être trop courte. UN وينبغي ألا تكون هذه الفترة مفرطة القصر أيضاً.
    Conformément à votre demande, Monsieur le Président, j'ai veillé à ce que ma déclaration soit courte. UN وفقا لطلبكم, سيدي الرئيس, حاولت أن أجعل بياني قصيرا.
    Sa période réfractaire est courte. Nous pouvons piquer immédiatement. Open Subtitles دورتها الحراريه قصيره يمكننا الغرز في الحال
    Selon eux, ce sont les programmes sur le lieu de travail et le dépistage/interventions de courte durée qui obtiennent les plus mauvaises couvertures. UN وكانت أعلى نسبة للدول التي أبلغت عن تغطية ضعيفة هي في برامج أماكن العمل وتدخّلات الفحص والتدخّلات الوجيزة.
    Une panne d'une des sous-stations de la centrale de Salah al-Din a provoqué une perte de puissance de courte durée dans l'ensemble de la province. UN كما تسبب تعطل إحدى المحطات الفرعية بمحافظة صلاح الدين في انقطاع وجيز للتيار الكهربائي في المحافظة بأكملها.
    Étant donné la courte durée de la session extraordinaire et pour que tous les orateurs inscrits sur la liste puissent intervenir, il serait souhaitable que les représentants fassent des déclarations aussi brèves que possible, de préférence ne dépassant pas 10 minutes. UN فنظرا لقصر مدة الدورة الاستثنائية، ومن أجل ضمان الاستماع إلى جميع المتكلمين المدرجة أسماؤهم في القائمة، من المحبذ أن يجعل الممثلون بياناتهم مختصرة بقدر المستطاع، ويفضل ألا يتجاوز كل منها 10 دقائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more