"courte période" - Translation from French to Arabic

    • قصيرة
        
    • الفترة القصيرة
        
    • القصير
        
    • الفترة الزمنية القصيرة
        
    Il leur est difficile de répondre à une demande de crédit qui est fortement concentrée sur une courte période de l'année; UN إذ يصعب على هذه المؤسسات أن تتعامل مع طلب على الائتمانات يتركز بقوة في فترة قصيرة من السنة.
    Des sismomètres à trois axes et courte période sont requis. UN يلزم وجود مقاييس سيزمية قصيرة الدور ثلاثية المحاور.
    Toutefois, en cas d'élection, M. Rodley serait le troisième Européen à assurer la présidence pendant une courte période. UN بيد أن السير رودلي لو انتخب، سيكون الأوروبي الثالث لشغل هذا المنصب في أثناء فترة قصيرة.
    Dans la courte période couverte par le projet, 217 nouveaux emplois ont été créés dans ce cadre. UN وفي الفترة القصيرة التي يشملها المشروع، تم إنشاء 217 وظيفة جديدة بموجبه.
    Ces ordonnances, lorsqu'elles sont délivrées et appliquées, servent à protéger, en particulier pendant une courte période, des personnes contre des violences continues. UN ويمكن طلب إصدار هذه الأوامر وعندما تصدر فإنها تستخدم لحماية الأشخاص، في الأجل القصير بشكل خاص، من التعدي المستمر.
    On a appris que les LTTE exigeaient le versement d'une taxe de 100 roupies pour délivrer un permis normal aux personnes souhaitant quitter la péninsule de Jaffna pour une courte période. UN وأفادت التقارير بأن نمور التحرير يقومون أيضاً بجباية ضريبة قدرها ٠٠١ روبية سري لانكية ﻹصدار تراخيص المرور لكل شخص يغادر شبه جزيرة جفنا لفترة قصيرة من الزمن.
    Entre-temps, je recommande que le mandat existant de la MONUG soit prorogé pour une courte période. UN وحتى ذلك الحين، أوصي بتمديد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لفترة قصيرة في إطار الولاية القائمة.
    Une femme a exercé les fonctions d'attorney général par intérim pendant une courte période. UN ولم تشغل منصب المدعي العام بالنيابة إلا امرأة واحدة لمدة زمنية قصيرة.
    En outre, des ressources ont été demandées pour une courte période au titre des activités de liquidation résiduelles à New York. UN وعلاوة على ذلك، وُضعت أحكام لفترة قصيرة من أجل أنشطة التصفية المتبقية في نيويورك.
    Ces mesures ont été mises en place pour une courte période et étaient dictées par les circonstances, sachant que les détenus pouvaient sortir à tout moment. UN واتخذت هذه الإجراءات لفترة قصيرة وكانت ضرورية في ظل تلك الظروف، في حين كان بإمكان السجناء المغادرة متى أرادوا ذلك.
    Cette contrainte a été utilisée pendant une courte période au cours du transport, pour la sécurité des détenus et des fonctionnaires présents. UN وقد كانت القيود تكبله لفترة قصيرة خلال نقله وذلك حرصا على سلامة السجناء والموظفين المرافقين له.
    Autrefois, lorsque la transhumance était le principal système d'utilisation du sol, les pâtures étaient intensément exploitées pendant une courte période puis laissées en friche. UN وفي نظام الانتجاع الذي ساد استخدام الأراضي في الماضي، كان المرعى يستخدم استخداماً كثيفاً لفترة قصيرة ثم يترك للراحة.
    Une observation est faite sur le milieu à un moment donné ou sur une courte période. UN فتتم المراقبة في الوسط في وقت معين أو لفترة قصيرة من الزمن.
    Historiquement parlant, trois ans et demi est une courte période. UN وفترة ثلاث سنوات ونصف هي فترة قصيرة في عمر التاريخ.
    Une vingtaine de journalistes et de photographes qui couvraient cette réunion ont été détenus pendant une courte période par la police. UN وقد احتجزت الشرطة لفترة قصيرة من الزمن 20 من الصحفيين والمصورين الذين حضروا المؤتمر الصحفي.
    La plupart de ces personnes avaient été libérées après une courte période de détention. UN وقد تم الإفراج عن معظم الموظفين المعنيين بعد احتجازهم لفترات قصيرة نسبياً.
    Je suis toujours étonnée de voir combien nous avons accompli ensemble dans une courte période de temps. UN ما زلت مندهشة بما أنجزناه معا في فترة قصيرة إلى هذا الحد.
    Le nombre de débats publics du Conseil de sécurité a augmenté de façon spectaculaire, même au cours de la courte période pendant laquelle j'y ai siégé. UN وقد زاد عدد المناقشات المفتوحة في مجلس الأمن بصورة كبيرة للغاية، حتى خلال الفترة القصيرة التي أمضيتها هنا.
    En fait, durant la courte période qui s'est écoulée depuis notre arrivée au pouvoir, nous avons réalisé des progrès par rapport à pratiquement tous les Objectifs. UN وفي الحقيقة إننا تمكنا في الفترة القصيرة التي تولينا فيها السلطة من إحراز تقدم نحو كل هدف تقريبا.
    Les résultats importants enregistrés en une si courte période sont donc d'autant plus impressionnants. UN ومن المثير للإعجاب إلى أقصى الحدود تحقيق نتائج هامة في مثل هذا الوقت القصير.
    Des progrès ont été manifestement faits pendant la courte période considérée. UN وقد أنجز تقدم بشكل واضح على المدى القصير.
    Au cours de cette courte période, le Tribunal est devenu une institution judiciaire efficace, rendant régulièrement des jugements et instruisant des affaires. UN في هذه الفترة الزمنية القصيرة أصبحت المحكمة مؤسسة قضائية فعﱠالة، تُجري المحاكمات على نحـــو منتظـــم وتنظـــر في طلبات الاستئناف، إلا أنها ما برحت تواجه التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more