Voir le Guide méthodologique pour de plus amples informations sur les classes de couvert terrestre. | UN | انظر وثيقة الإرشادات للاطلاع على مزيد من المعلومات عن فئات الغطاء الأرضي. |
Un faible couvert forestier est un facteur important à cet égard. | UN | وكان تدني الغطاء الحرجي عاملا مهما أسهم في ذلك. |
Les pays développés devraient aider les pays en développement à faible couvert forestier à protéger et à accroître leurs superficies forestières. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود على حماية مناطقها الحرجية وزيادتها. |
Le procès a été intégralement couvert par les médias et a satisfait à toutes les exigences de la Constitution. | UN | وغطت وسائط الإعلام محاكمة الإقالة تغطية كاملة واستوفت المحاكمة جميع الشروط المنصوص عليها في الدستور. |
Sous couvert de l'état d'urgence, la plus importante force d'occupation de l'histoire coloniale peut réprimer, assassiner, torturer et violer en toute impunité. | UN | وتحت ستار حالة الطوارئ أصبح اﻵن في وسع أكبر قوة احتلال في التاريخ الاستعماري القيام دون رادع أو عقوبة بأعمال القمع والقتل والتعذيب والانتهاكات. |
Les flux de capitaux de ce secteur sont mal ciblés en ce sens qu'ils sont généralement destinés à des pays à vaste couvert forestier. | UN | ولا توجه تدفقات رؤوس اﻷموال القطاع الخاص إلى أهدافها على نحو متساو، وهي توجه عامة إلى البلدان ذات غطاء الحرجي الواسع. |
D'autres délégations ont considéré que l'intérêt supérieur de l'enfant était suffisamment couvert, en tant que principe général, dans le protocole facultatif. | UN | ورأت وفود أخرى أن المصالح الفضلى للطفل تحظى بتغطية كافية كمبدأ عام في البروتوكول الاختياري. |
et des autres pays à faible couvert forestier 63 17 | UN | احتياجات ومتطلبات البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود |
La situation financière des pays en développement à faible couvert forestier est particulièrement grave. | UN | فالحالة المالية في البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود خطيرة جدا. |
viii) Evaluation, surveillance et reconstitution du couvert forestier dans les zones dont l’écologie est fragile; | UN | ' ٨ ' تقييم ورصد وإصلاح الغطاء الحرجي في المناطق الحرجة بيئيا؛ |
iii) Stratégies de remise en état et de conservation dans les pays à faible couvert forestier; | UN | `3 ' استراتيجيات لإصلاح الغابات والحفاظ عليها في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود؛ |
entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs | UN | المحافظة على الغطاء الحرجي لمواجهة الاحتياجات في الحاضر والمستقبل |
Conservation du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs | UN | حفظ الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات في الحاضر والمستقبل الرابعة |
Entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs | UN | المحافظة على الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات في الحاضر والمستقبل |
Les méthodes utilisées par la FAO pour classer le couvert terrestre avaient également été employées. | UN | كما أُتيحت طرائق تستخدمها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لتصنيف الغطاء النباتي. |
Si on peut les attirer dans les bois, on sera assez couvert pour l'isoler. | Open Subtitles | إذا استطعنا إدخاله إلى الغابة.. سنحصل على تغطية كافية لتفرقة رجالة. |
Certains éléments avaient été achetés directement alors que d'autres avaient été acquis sous le couvert d'essais de démonstration lorsque l'Iraq négociait l'achat de machines-outils. | UN | وتم شراء بعض المكونات بطريقة مباشرة وتم الحصول على بعض آخر بطريقة غير مباشرة تحت ستار اختبارات البيان العملي أثناء تفاوضهم على شراء مكنات تشكيل المواد. |
L'enfant est couvert par l'assurance maladie jusqu'à l'âge de 27 ans s'il suit une formation professionnelle, scolaire ou universitaire. | UN | ويمدد غطاء التأمين الصحي إلى أن يبلغ الطفل ال27 من عمره في حالة ما إذا كان يواصل تأهيلاً مهنياً أو يحضر دراسة أكاديمية. |
Les médias ont couvert l'ensemble des rencontres. | UN | وقد قامت وسائط الإعلام بتغطية كامل أعمال المنتديات. |
Vous étiez couvert de sang, et criiez comme un cinglé, courant avec une tronçonneuse. | Open Subtitles | أنت مغطى بالدماء، وكنت قد تم يصرخ كالمجنون، يركض مع بالمنشار. |
Les films présentés, qui portaient sur de nombreux sujets, ont couvert l'ensemble des activités des Nations Unies dans le monde. | UN | ووثقت الأفلام المشارِكة التي غطت مجموعة متنوعة من المواضيع أنشطة الأمم المتحدة الواسعة النطاق في شتى أنحاء العالم. |
La République de Serbie possède 55 % de terres fertiles et 27 % de son territoire est couvert par des forêts. | UN | وتصلح 55 في المائة من أراضي جمهورية صربيا للزراعة في حين تغطي الغابات 27 في المائة منها. |
C'est couvert de poussière de météorite, ce qui, tu as raison... est près des étoiles. | Open Subtitles | انها مغطاة بالتراب النيزكي وهذا يعني أنت محق، فهو يقارب تراب النجوم |
Tu as couvert le brigadier-général alors que tu le savais ivre. | Open Subtitles | وأنت غطيت على العميد.. عندما علمت أنه كان ثملاً |
D'ici à 2014, le programme de formation aura couvert l'ensemble des provinces indonésiennes. | UN | وبحلول عام 2014، سيكون البرنامج التدريبي قد غطى جميع المقاطعات في إندونيسيا. |
Il ne faut pas que sous le couvert de l'intégration, si désirable soit-elle, on en vienne à se désintéresser des problèmes spécifiques des femmes. | UN | وتعميم المساواة، وإن كان جديرا بالثناء، يجب ألا يتخذ ذريعة للكف عن معالجة الشواغل المحددة للمرأة. |
Peut-être qu'il a couvert ses traces en surfant anonymement ? | Open Subtitles | ربما كان يغطي له المسارات ؟ متجول مجهول؟ |
Le sujet est trop vague et a peu de chances d'être couvert de façon satisfaisante par un cadre juridique international. | UN | وقال إن المسألة يشوبها الغموض التام ولا يحتمل أن تتم تغطيتها بصورة مرضية من خلال إطار قانوني دولي. |
Les données sur l'utilisation des terres et le couvert forestier étaient souvent anciennes ou présentées sous une forme inadéquate. | UN | وكثيراً ما كانت البيانات المتعلقة باستخدام الأراضي والغطاء الحرجي قديمة أو لم تكن متاحة في شكل ملائم. |