"couverture de" - Translation from French to Arabic

    • تغطية
        
    • التغطية
        
    • غلاف
        
    • الشمول
        
    • غطاء
        
    • بتغطية
        
    • تغطيتها
        
    • بطانية
        
    • أغلفة
        
    • لتغطية مثل
        
    • التأمين من
        
    • وتغطيته
        
    • الذي تغطيه عمليات
        
    • الغطاء من
        
    • موضوع الغلاف
        
    Assurer l'accès universel à l'enseignement de base et couverture de cet enseignement UN كفالة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع وضمان تغطية شاملة لخدمات التعليم الأساسي
    Tableau 5: Tendance de la couverture de l'accouchement dans les formations sanitaires 16 UN الجدول 5: الاتجاه السائد في تغطية عمليات الولادة في الوحدات الصحية 16
    Il faut veiller à éviter toute action qui pourrait diminuer la couverture de l'événement. UN وأفاد أنه ينبغي توخي الحذر لتجنب أي إجراء قد ينال من تغطية الحدث.
    La couverture de ces services est restée très faible : jusqu'en 1992 elle ne dépassait pas 27 %. UN وظلت التغطية العامة لهذه الخدمات محدودة للغاية فلم تتجاوز نسبة ٧٢ في المائة حتى عام ٢٩٩١.
    - Taux de couverture de la première injection: 88 %; UN :: الجولة الأولى نسبة التغطية 88 في المائة.
    Bien, alors, le Premier ministre sur la couverture de hebdomadaire poissonnier ou autre chose. Open Subtitles اجل, اذاً, رئيس الوزراء على غلاف مجلة صياد الاسبوع لا اهتم
    Les États-Unis ont indiqué à ce propos qu'ils envisageaient de porter la couverture de leur SSN national à 8 000 navires d'ici à 2009. UN وفي هذا الصدد، أشارت الولايات المتحدة إلى أنها تخطط لتوسيع نطاق تغطية نظم رصد السفن إلى 000 8 سفينة بحلول عام 2009.
    La prévention de la transmission de la mère à l'enfant est bien développée, avec une couverture de plus de 85 %. UN ويشكل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل إحدى أفضل الممارسات، حيث حقق تغطية نسبتها 85 في المائة.
    Ces sites ont permis d'atteindre une couverture de la population cible de l'ordre de 32% en 2009. UN وبفضل هذه المراكز، تسنى تغطية الفئة المستهدفة بنسبة تصل إلى نحو 32 في المائة في عام 2009.
    Afin de réduire le nombre définitif de feuilles de carte et d'assurer une meilleure couverture de la frontière, on a modifié la dimension des feuilles. UN ولتقليل العدد النهائي لصفحات الخرائط وتوفير تغطية أفضل للحدود، جرى تغيير حجم الصفحات.
    La réaffectation permanente et temporaire de personnel à des secteurs extérieurs à l'audit a fait que, selon les estimations, la couverture de ce dernier a été réduite d'au moins 15 %. UN وأدت عمليات النقل الدائم والمؤقت للموظفين إلى مجالات خارج نطاق مراجعة الحسابات إلى انخفاض في تغطية مراجعة الحسابات قُدر في عام ١٩٩٤ بنسبة ١٥ في المائة على اﻷقل.
    Un crédit spécial de 400 000 dollars a été alloué pour ces activités, notamment pour assurer la couverture de la Conférence elle-même. UN وخصصت ميزانية مستقلة لهذه اﻷنشطة قدرها ٠٠٠ ٤٠٠ دولار شاملة تكاليف تغطية المؤتمر نفسه.
    En Somalie, un programme de vaccination contre la rougeole a atteint un taux de couverture de 75 %. UN ففي الصومال، حقق برنامج التحصين ضد الحصبة تغطية بنسبة ٧٥ في المائة.
    - Taux de couverture de la deuxième injection: 65 %. UN :: الجولة الثانية نسبة التغطية 65 في المائة.
    L'objectif fixé était de passer d'un taux de couverture de 39% à un taux de 60%. UN وذكر أن نسبة التغطية الحالية تبلغ 39 في المائة وأن النسبة المستهدفة هي 60 في المائة.
    Meilleure couverture de la gestion du stress provoqué par des événements critiques pour les fonctionnaires de l'Organisation et leurs proches. UN تحسين التغطية في مجال التخلص من الإجهاد الناجم عن الحوادث الجسيمة التي قد تصيب موظفي الأمم المتحدة وأسرهم
    J'espère que tu finiras en couverture de Sports Illustrated... ou peut-être sur une boîite de céréale. Open Subtitles أتمنى أن ينتهى بك الأمر على غلاف المجلة الرياضية أو علبة حبوب الفطور.
    :: couverture de la sécurité sociale : Femmes : 16,6 %; Hommes : 16,7 %; UN :: الشمول بالضمان الاجتماعي: النساء: 16.6 في المائة؛ الرجال: 16.7 في المائة.
    Pendant les six prochains mois, tous les ours resteront endormis sous une épaisse couverture de neige. Open Subtitles وخلال الأشهر الستة المقبلة ستبقى كل الدببة نائمة تحت غطاء من الثلوج العميقة
    :: Évaluation des tendances des médias en ce qui concerne la couverture de la Cour UN :: تقييم اتجاهات وسائط الإعلام فيما يتعلق بتغطية أخبار المحكمة
    En ce qui concerne les organes de la presse écrite, le Commissaire a signalé que leur couverture de la campagne électorale avait généralement été équilibrée. UN وفيما يتعلق بوسائط الإعلام المطبوعة، قال المفوض إن تغطيتها للحملة الانتخابية كانت متوازنة بصفة عامة.
    Et si tu n'as pensé à rien de ça, c'est parce que tu t'ai créé cette couverture de sécurité avec Empire. Open Subtitles و السبب الوحيد الذي لم يجعلك تفكرين بكل هذا لإنني اخترعت بطانية الحماية عن طريق الامبراطورية
    Le montant prévu permettra d'acheter des photos pour la couverture de ses publications. UN وسيلزم هذا الاعتماد لشراء الصور الفوتوغرافية التي ستوضع على أغلفة هذه المنشورات.
    Les deux instruments mettent en place un régime de responsabilité objective pour certaines catégories de personnes (exploitants, auteurs de la notification, exportateurs, éliminateurs) et exigent la couverture de cette responsabilité par des garanties financières. UN فكلاهما ينشئ نظاما للمسؤولية الصارمة بالنسبة لفئات معينة من الأشخاص (القائمون على التشغيل والمخطرون والمصدّرون ومتعهدو التخلص) كما أنهما يطلبان ضمانات مالية لتغطية مثل هذه المسؤولية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'élargir la couverture de l'assurance chômage à l'ensemble des chômeurs, surtout à ceux appartenant aux groupes vulnérables et défavorisés. UN توصي اللجنة بأن توسّع الدولة الطرف نطاق تغطية التأمين من البطالة لكي يشمل جميع العاطلين عن العمل، ولا سيما الفئات الضعيفة والمحرومة.
    La loi révisée sur la sécurité sociale (RA 8282) institutionnalise l'expansion de la couverture de sécurité sociale aux personnes non salariées, aux femmes au foyer et au personnel de maison. UN وفي الوقت نفسه، يضفي قانون الضمان الاجتماعي المنقح طابعا مؤسسياً على توسيع نظام الضمان الاجتماعي وتغطيته للأشخاص العاملين لحساب الذات وربات البيوت والمشتغلين لحساب المنازل.
    19. Prie également l'UNICEF de remédier aux principales lacunes constatées dans la couverture de l'évaluation de ses interventions humanitaires tout en continuant à améliorer la qualité des évaluations réalisées dans ce domaine. UN 19 - يطلب أيضاً إلى اليونيسيف أن تعالج الفجوات الرئيسية في النطاق الذي تغطيه عمليات تقييم أنشطتها الإنسانية، مع الاستمرار في النهوض بنوعية التقييمات في هذا الميدان.
    Lyle a fini par faire la couverture de Wired Magazine. Open Subtitles وأخيرا لايل صنع الغطاء من المجلةِ المثيرةِ.
    Vous allez être en couverture de Rolling Stone. Open Subtitles ستكونون موضوع الغلاف في مجلة (رولينغ ستون).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more