"créé une" - Translation from French to Arabic

    • أنشأت
        
    • أنشأ
        
    • وأنشأت
        
    • وأنشأ
        
    • خلق
        
    • بإنشاء
        
    • أنشأنا
        
    • يخلق
        
    • أنشئنا
        
    • خَلقتُ
        
    • وخلق
        
    • بنيت بابا
        
    • دائرة محاكمة
        
    • إلى حرمان جماعي
        
    Le Gouvernement hondurien a créé une Commission interinstitutionnelle qui examine le cas de chaque enfant susceptible d'être adopté. UN وقد أنشأت حكومة هندوراس لجنة مشتركة بين المؤسسات، تنظر في حالة كل طفل يزمع عرضه للتبني.
    En 1998, le Gouvernement a créé une équipe spéciale chargée d'enquêter sur les attentats à l'explosif. UN وفي عام 1998، أنشأت حكومة هنغاريا فريقا خاصا يضطلع بالمسؤولية عن التحقيق في حالات التفجير بالقنابل.
    Entre-temps, mon pays a créé une commission spéciale sur la commémoration de cet événement important. UN وإلى أن يحدث هذا، أنشأ بلدي لجنة مخصصة للاحتفال بذلك الحدث الكبير.
    L'Administrateur a créé une nouvelle unité administrative — le Bureau de l'évaluation et de la planification stratégique — pour faire en sorte que les leçons tirées de l'expérience antérieure soient mieux intégrées dans la programmation future. UN أنشأ مدير البرنامج مكتبا جديدا للتقييم والتخطيط الاستراتيجي لضمان إدراج دروس الماضي في برامج المستقبل.
    Il avait créé une équipe spéciale chargée de le conseiller sur la marche à suivre. UN وأنشأت المجموعة الرئيسية فرقة عمل لتقديم المشورة بشأن كيفية مواصلة العمل قُدُماً.
    La Conférence a également créé une commission de vérification des pouvoirs. UN وأنشأ المؤتمر أيضا لجنته المعنية بوثائق التفويض.
    Cette campagne a semé la misère et la destruction et créé une crise humanitaire d'une ampleur sans précédent. UN حيث جلبت الحملة البؤس والدمار مما خلق حالة طوارئ إنسانية على نطاق لم يُشهد له مثيل من قبل.
    Avec l'appui de la communauté internationale, il a créé une bonne partie des infrastructures institutionnelles indispensables à un État démocratique. UN فقد أنشأت البلاد بدعم من المجتمع الدولي، جزءا كبيرا من البنى التحتية المؤسسية التي تشكل صلب الدولة الديمقراطية.
    Dans ce contexte, on notera que le GNUD a créé une base de données sur les programmes conjoints du système des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، يرجى ملاحظة أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أنشأت قاعدة بيانات للبرامج المشتركة في الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement estonien a créé une commission consultative chargée d'examiner les demandes présentées par les militaires russes retraités ou démobilisés. UN وقد أنشأت حكومة استونيا لجنة استشارية لاستعراض طلبات الحصول على تراخيص اﻹقامة المقدمة من العسكريين الروس المتقاعدين والمسرحين.
    Pour coordonner leurs activités, ces dernières ont créé une association, dont 10 des principales OIG sont membres. UN ولتنسيق أنشطتها، أنشأت المنظمات الحكومية الدولية رابطة تضم في عضويتها ١٠ منظمات حكومية دولية رئيسية.
    Elle a également créé une entité séparatiste subordonnée et construite sur des critères ethniques sur le territoire pris à l'Azerbaïdjan. UN كما أنها أنشأت أيضا كيانا انفصاليا مبنيا بصورة عرقية وتابعا لها على أراضي أذربيجانية مستولا عليها.
    En 1993, le Gouvernement a créé une commission nationale des droits de l'homme et promulgué une loi qui assure la transparence des activités de ladite commission et met en jeu sa responsabilité. UN وفي عام 1993، أنشأت الحكومة لجنة وطنية لحقوق الإنسان وسنت قانونا لضمان الشفافية والمساءلة في أنشطتها.
    L'Administrateur a créé une nouvelle unité administrative — le Bureau de l'évaluation et de la planification stratégique — pour faire en sorte que les leçons tirées de l'expérience antérieure soient mieux intégrées dans la programmation future. UN أنشأ مديــــر البرنامج مكتبا جديدا للتقييــم والتخطيـــط الاستراتيجي لضمـــان إدراج دروس الماضــي في برامج المستقبل.
    En application du paragraphe 3 de cette résolution, le Secrétaire général a créé une commission de démarcation de la frontière entre l'Iraq et le Koweït. UN وعملا بالفقرة ٣ من هذا القرار، أنشأ اﻷمين العام لجنة لترسيم الحدود بين العراق والكويت من أجل ترسيم الحدود بين العراق والكويت.
    Le Maroc a créé une Autorité pour la parité, chargée de lutter contre toute forme de discrimination à l'égard des femmes. UN 45 - وأردف قائلا إن المغرب أنشأ هيئة للمساواة بين الجنسين مكلفة بمكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Elle recueille et analyse périodiquement des informations pertinentes et a créé une base de données détaillée spécifiquement consacrée aux personnes disparues. UN وقامت اللجنة بجمع المعلومات ذات الصلة وتحليلها على نحو منتظم، وأنشأت قاعدة بيانات شاملة خاصة بالأشخاص المفقودين.
    Le HCR a créé une unité distincte responsable du VIH afin d'élargir ses programmes en Afrique et en Asie. UN وأنشأت المفوضية وحدة مستقلة خاصة بفيروس نقص المناعة البشري بغرض توسيع البرامج المتعلقة بذلك في أفريقيا وآسيا.
    Le Centre a aussi créé une mutuelle de santé sous la dénomination de < < Grâce Divine > > . UN وأنشأ المركز أيضا نظاما للتأمين الصحي يُسمى ' ' النعمة الإلهية``.
    En effet, la libéralisation a créé une richesse incalculable, mais celle-ci est concentrée entre les mains de quelques-uns. UN وفي الواقع، خلق التحرير ثروة لا توصف، مع أنه ركز تلك الثروة في أيد قليلة جدا.
    Quand votre jeune ami Alec a utilisé son arme du voyage dans le temps, il a créé une nouvelle brèche dans le continuum. Open Subtitles عندما أستخدم صديقك الشاب أليك سلاح السفر عبر الزمن الخاص به قام بإنشاء فرع جديد تماما من المتوالية
    Mais il n'est pas certain que nous ayons créé une Organisation qui soit à la mesure des multiples nouvelles demandes qui lui sont adressées. UN وفي الوقت نفسه، ليس من الواضح أننا أنشأنا منظمة متعادلة مع مهمة الوفاء بالمطالب الجديدة.
    Malgré une bonne possession de balle, Newcastle ne s'est pas créé une seule occasion. Open Subtitles مع كل هذا الأستحواذ نيوكاسل لم يستطع ان يخلق فرصة حقيقية
    Au Cybercommandement américain, nous avons créé une unité spécialisée autour de lui... Open Subtitles في قيادة الولايات المتحدة الإلكترونية، أنشئنا وحدةمخصصةمن حوله...
    J'ai donc accidentellement créé une boîte renfermant votre univers. Open Subtitles كما ترى, أنا بالخطأ خَلقتُ الصندوق الذي يحتوي عالمك
    Par la suite, la nomination par le Président Yala d'un cabinet composé de membres du PRS minoritaire a créé une nouvelle incertitude politique, car ce parti ne dispose pas de la majorité parlementaire nécessaire pour gouverner seul. UN وخلق ما لحق ذلك من تعيين الرئيس يالا لحكومة أقلية من حزب التجديد الاجتماعي مزيدا من الشكوك السياسية، نظرا لافتقار ذلك الحزب للأغلبية البرلمانية التي يمكنه أن يحكم وحده على أساسها.
    Dites-moi que vous avez créé une issue de secours. Open Subtitles رجاء،أخبرني أنك بنيت بابا خلفيا لهذا المكان
    Ces lois ont créé une chambre de première instance au sein de la Cour suprême pour certains < < crimes fédéraux > > comportant une dimension interethnique. UN وسينشئ هذان القانونان دائرة محاكمة داخل المحكمة العليا لمحاكمة بعض " الجرائم الاتحادية " التي تنطوي على بُعد مشترك بين الأعراق.
    3.1 Les auteurs font valoir que la loi de 1982 sur la citoyenneté (SamoaOccidental) a créé une situation dans laquelle environ 100 000 Samoans ont perdu leur nationalité, en violation de l'article 12, (par. 4) et de l'article 26 du Pacte, et ont été privés de leur statut légal de citoyen néozélandais. UN 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أن قانون الجنسية (ساموا الغربية) لعام 1982 أدى إلى حرمان جماعي لحوالي 000 100 ساموي من الجنسية مما يشكل انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 12 والمادة 26 من العهد، ويحرمهم من حقهم المشروع في الجنسية النيوزيلندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more