"crédible et" - Translation from French to Arabic

    • وذات مصداقية
        
    • والمصداقية
        
    • ذات مصداقية
        
    • لها مصداقيتها ويمكن إعمالها
        
    • ذا مصداقية
        
    • وذي مصداقية
        
    • وموثوق به
        
    • يتسم بالمصداقية
        
    • يمكن تصديقه
        
    • تتسم بالمصداقية
        
    • بالمصداقية وأن
        
    • المصداقية كما
        
    • المصداقية وبحجة
        
    • النظام جديرا بالثقة
        
    • موثوق فيه وجاهز
        
    Il estime à cet égard qu'il serait utile de convoquer une réunion d'experts en vue d'établir un mécanisme crédible et fiable. UN وفي هذا الصدد، ترى دولة قطر أن من المفيد عقد اجتماع على مستوى الخبراء من أجل إيجاد آلية تحقق موثوق بها وذات مصداقية.
    J'ai demandé qu'il soit procédé à une enquête prompte, impartiale, crédible et transparente. UN ودعوت إلى إجراء تحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية.
    Pour être crédible et avoir du poids, le TICE doit être général et s'inscrire dans un véritable processus de désarmement. UN فالمعاهدة لتكون ذات مصداقية ومغزى، يجب أن تكون شاملة حقاً وأن تشكل جزءاً من عملية نزع سلاح حقيقية.
    Nous sommes opposés à des dispositions réglementaires inutilement contraignantes et sommes partisans d'une réglementation efficace, crédible et applicable à tous les niveaux, de façon à garantir la transparence et la supervision requises du système financier. UN ونحن ضد فرض شروط تنظيمية مضنية لا داعي لها، وندعو إلى وضع ضوابط فعالة لها مصداقيتها ويمكن إعمالها على جميع الأصعدة، ضمانا للشفافية المطلوبة في النظام المالي وللرقابة اللازمة عليه.
    Le Comité conclut que l'enquête, conforme aux normes internationales, peut être considérée comme crédible et authentique. UN وتستنتج اللجنة أن التحقيق يتوافق مع المعايير الدولية ويمكن اعتباره ذا مصداقية وفعالاً.
    Nous devons nous rassembler pour engager de manière crédible et sincère le dialogue et chercher le compromis qui nous mènera à cette solution. UN ويجب أن نلتئم لنشرع في حوار مخلص وذي مصداقية ساعين إلى أن نجد التوافق الذي يقودنا إلى ذلك الحل.
    Cela ne devrait se faire qu'après la conclusion d'un accord de cessez-le-feu crédible et intégral. UN وينبغي ألاّ يتم هذا الانتقال إلاّ بعد وضع اتفاق لوقف إطلاق النار شامل وموثوق به.
    Ceux-ci doivent s'assurer que le contexte est propice à une évaluation à l'échelle du système crédible et utile. UN وعليهم أن يكفلوا وجود بيئة مواتية لتقييم مستقل ومفيد يتسم بالمصداقية.
    L'État partie soutient que cette nouvelle preuve n'est pas crédible et que l'explication fournie par le médecin est invraisemblable. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا الدليل الجديد لا يحظى بالمصداقية وأن التفسير المقدم من الطبيب لا يمكن تصديقه.
    Il souligne également combien il importe que le processus de consultation populaire soit ouvert et crédible et se déroule dans les délais prévus, conformément aux dispositions de l'Accord. UN ويؤكد المجلس أيضا أهمية إجراء عمليات مشاورات شعبية شاملة وفي أوانها وذات مصداقية بموجب اتفاق السلام الشامل.
    Pour ce faire, il est indispensable de disposer d'un mécanisme de surveillance crédible et efficace. UN ومن الأهمية بمكان في هذا السبيل إنشاء آلية فعالة وذات مصداقية للرصد.
    Il est de notre intérêt à tous de disposer d'une Organisation efficace, crédible et véritablement représentative. UN إن مصلحتنا المشتركة تكمن في أن تكون الأمم المتحدة فعالة وذات مصداقية وممثلة حقا.
    Tous les États devraient être en mesure de voir dans un Conseil réformé un organe plus représentatif, plus transparent, plus crédible et plus légitime. UN وينبغي أن ترى كل الدول في المجلس بعد إصلاحه مزيدا من الطابع التمثيلي والشفافية والمصداقية والشرعية.
    J'encourage vivement les autorités iraquiennes à continuer de souscrire à un processus de sélection crédible et transparent qui respecte les délais. UN وأشجع السلطات العراقية بقوة على مواصلة الالتزام بعملية اختيار تتميز بجودة التوقيت والشفافية والمصداقية.
    Il faut que les mandats soient clairs et réalistes si nous voulons que l'ONU demeure crédible et efficace. UN والولايات الواضحة والواقعية ضرورية إذا أريد أن تبقى اﻷمم المتحدة ذات مصداقية وفعالية معا.
    Nous sommes opposés à des dispositions réglementaires inutilement contraignantes et sommes partisans d'une réglementation efficace, crédible et applicable à tous les niveaux, de façon à garantir la transparence et la supervision requises du système financier. UN ونحن ضد فرض شروط تنظيمية شاقة لا داعي لها، وندعو إلى وضع ضوابط فعالة لها مصداقيتها ويمكن إعمالها على جميع الأصعدة، ضمانا للشفافية المطلوبة في النظام المالي وللرقابة اللازمة عليه.
    À long terme, ce forum devrait devenir une plate-forme crédible et fiable permettant aux pays du G-77 d'améliorer et de perfectionner leurs capacités de négociation. UN ومن المأمول أن يصبــح هــذا المنتدى منبرا ذا مصداقية ويعول عليه، تتمكن فيه بلدان مجموعة الـ 77 من تحسين وتعزيز مواقفها التفاوضية.
    La meilleure réponse à la tentation unilatéraliste, c'est la mise en place d'un cadre multilatéral rénové, crédible et efficace qui inspire à tous le respect et la confiance requis. UN والرد الأفضل على الخيار الأحادي هو وضع إطار متعدد الأطراف جديد وذي مصداقية وفعالية ويحظى عموما بالاحترام والثقة.
    C'est en ayant un effet tangible sur le terrain, dans la vie des plus pauvres, que nous démontrerons que les Nations Unies sont un partenaire fiable, crédible et responsable. UN وبإحداث تغيير ملموس في الميدان في حياة أفقر الناس، سنبين أن الأمم المتحدة شريك يعول عليه وموثوق به ومسؤول.
    L'ONU a accompli un travail crédible et remarquable en s'acquittant de son mandat dans des conditions difficiles. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة بعمل يتسم بالمصداقية ويثير الإعجاب في إنجاز ولايتها في ظروف صعبة.
    Elle n'a pas expliqué en quoi les conditions existant dans chacun des chantiers d'Arabie saoudite créaient une menace crédible et sérieuse qui était étroitement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وليس هناك أي توضيح يبين كيف أن الظروف المتصلة بكل موقع من مواقع المشاريع في المملكة العربية السعودية تسفر عن تهديد خطير يمكن تصديقه يتصل اتصالاً وثيقاً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Seuls un processus de paix crédible et une véritable diminution de la répression exercée par les forces de sécurité indiennes dans le Cachemire occupé par l'Inde permettront au peuple cachemirien de vivre en paix et de se prononcer sur son avenir en fonction de ses propres aspirations. UN ولن يستطيع شعب كشمير التنفس في مناخ سلمي وتقرير مستقبله وفقاً لتطلعاته الخاصة إلا من خلال عملية سلام تتسم بالمصداقية والتقليل الحقيقي للقمع من جانب قوات الأمن الهندية في كشمير التي تحتلها الهند.
    Sa demande a été rejetée au motif qu'il n'était pas suffisamment crédible et qu'il ne risquait pas d'être persécuté s'il était renvoyé en République islamique d'Iran. UN وقد رفض طلبه لافتقاره إلى المصداقية كما أنه لن يواجه الاضطهاد لدى عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    2.9 Le 5 mai 2010, le Service de l'immigration finlandais a rejeté les deux demandes d'asile au motif que le récit des faits présenté par les requérants n'était pas crédible et que les intéressés n'avaient soumis aucun élément de preuve à l'appui de leurs allégations. UN 2-9 وفي 5 أيار/مايو 2010، ردت دائرة الهجرة في فنلندا طلبي اللجوء معتبرةً أن رواية صاحبي الشكويين بشأن الوقائع تفتقر إلى المصداقية وبحجة أنهما لم يقدما أية أدلة تدعم ادعاءاتهما.
    Le système de garanties revêt une importance vitale et il est essentiel qu'il soit crédible et fiable. UN وأضاف أن نظام الضمانات له أهمية بالغة وأنه من الضروري أن يكون ذلك النظام جديرا بالثقة ويمكن الاعتماد عليه.
    L'Union européenne attache la plus haute importance à la mise en place d'un régime de vérification crédible et opérationnel du Traité d'interdiction des essais. UN 4 - ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية قصوى لاستكمال وضع نظام تحقق موثوق فيه وجاهز للتشغيل فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more