"créer des partenariats" - Translation from French to Arabic

    • إقامة شراكات
        
    • بناء الشراكات
        
    • إنشاء شراكات
        
    • بناء شراكات
        
    • لإقامة شراكات
        
    • وإقامة شراكات
        
    • إقامة الشراكات
        
    • إرساء شراكات
        
    • تطوير شراكات
        
    • بإقامة شراكات
        
    • وإنشاء شراكات
        
    • خلق شراكات
        
    • إلى شراكات
        
    • إيجاد شراكات
        
    • الدخول في شراكة
        
    Le secrétariat s'emploie déjà à dresser une liste de ces institutions dans le but de créer des partenariats avec elles. UN وتعكف أمانة الاتفاقية على تحديد تلك المؤسسات بغية المبادرة إلى إقامة شراكات معها من أجل تقاسم تلك المعارف.
    Il a encouragé les États parties à appuyer les efforts déployés par le Secrétariat, notamment à créer des partenariats à l'échelle nationale. UN وشجَّع الفريق العامل الدول الأعضاء على دعم جهود الأمانة بوسائل منها إقامة شراكات من هذا القبيل على الصعيد الوطني.
    Plus précisément, le séminaire visait à définir des stratégies efficaces permettant de créer des partenariats en vue de la réalisation du droit au développement. UN والأكثر تحديداً أنها عملت على استعراض وتحديد الاستراتيجيات الفعالة في بناء الشراكات الإنمائية إعمالاً للحق في التنمية.
    Il a été suggéré de créer des partenariats et de mobiliser des ressources en faveur de ces initiatives. UN واقتُرح إنشاء شراكات وتعبئة الموارد من أجل هاتين المبادرتين.
    créer des partenariats à base élargie pour promouvoir le développement humain durable UN بناء شراكات عريضة القاعدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة
    La plupart des représentants sont intervenus pour donner des exemples de mesures concrètes prises dans leur pays pour créer des partenariats adaptés au contexte national. UN وضرب معظم الممثلين أمثلة بالتدابير المحددة التي اتخذتها بلدانهم لإقامة شراكات بطريقة تتناسب مع السياق الخاص ببلدانهم.
    Il importe, si l’on veut véritablement diffuser les messages de l’Organisation des Nations Unies et bénéficier du soutien d’une opinion publique informée, de créer des partenariats professionnels et dynamiques tant au Siège que hors Siège, avec d’autres départements organiques du Secrétariat et organismes des Nations Unies. UN وإقامة شراكات مهنية نشطة على صعيدي المقر والميدان مع سائر اﻹدارات الفنية لﻷمانة العامة ومع شركاء في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها أمر يلعب دورا فعالا في تحقيق فعالية توصيل رسائل اﻷمم المتحدة وفي بناء جمهور مستنير ومساند.
    xv) créer des partenariats et des liens entre les consommateurs ruraux et les consommateurs urbains et encourager ce type de relation. UN `15` إقامة الشراكات والروابط وتشجيعها بين المستهلكين في الأرياف والمدن.
    Il a encouragé les États parties à appuyer les efforts déployés par le Secrétariat, notamment à créer des partenariats à l'échelle nationale. UN وشجَّع الفريق العامل الدول الأطراف على دعم جهود الأمانة بوسائل منها إقامة شراكات على الصعيد الوطني.
    Il a encouragé les États parties à appuyer les efforts déployés par le secrétariat, notamment à créer des partenariats à l'échelle nationale. UN وشجَّع الفريق العامل الدول الأطراف على دعم جهود الأمانة بوسائل منها إقامة شراكات على الصعيد الوطني.
    Le Canadian Council of Churches s'emploie à créer des partenariats en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les années à venir. UN يعمل المجلس من أجل إقامة شراكات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في السنوات المقبلة.
    créer des partenariats stratégiques avec les centres et les réseaux régionaux; UN إقامة شراكات استراتيجية مع المراكز والشبكات الإقليمية؛
    Il faut créer des partenariats responsables et fondés sur les droits sans démanteler la base sociale du développement durable. UN وينبغي إقامة شراكات مسؤولة تقوم على الحقوق دون تفكيك القاعدة الاجتماعية للتنمية المستدامة.
    La Conférence épiscopale d'Amérique latine a joué un rôle actif et on est en train de créer des partenariats similaires avec les églises protestantes. UN كذلك يقوم المؤتمر الأسقفي لأمريكا اللاتينية بدور نشط، وتجري إقامة شراكات مماثلة مع الكنائس البروتستنتية.
    Bien qu'il soit essentiel de créer des partenariats entre pays, il est également important de susciter des partenariats au sein des pays entre le gouvernement, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs. UN ولئن كان بناء الشراكات بين البلدان أمرا بالغ الأهمية، من الأهمية بمكان أيضا إقامة شراكات في إطار البلدان بين الحكومة ومجتمع المال والأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Il est conseillé de créer des partenariats entre tous les acteurs concernés pour concevoir un système éducatif inclusif et faciliter sa mise en œuvre. UN ويُستحسن إنشاء شراكات بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل وضع التصميم، وتيسير تنفيذ النظام التعليمي الجامع.
    Par ailleurs, le regroupement des possibilités de formation et d’apprentissage offertes aux représentants des gouvernements et aux fonctionnaires des Nations Unies contribuera à créer des partenariats opérationnels pour des actions plus efficaces dans des domaines d’intérêt commun. UN وعلاوة على ذلك، فإن إتاحة الفرص التدريبية والتعليمية المشتركة لممثلي الحكومات وموظفي منظومة اﻷمم المتحدة سوف تسهم في بناء شراكات تنفيذية تزيد من فعالية العمل في مجالات الاهتمام المشترك.
    La plupart des représentants sont intervenus pour donner des exemples de mesures concrètes prises dans leur pays pour créer des partenariats adaptés au contexte national. UN وضرب معظم الممثلين أمثلة بالتدابير المحددة التي اتخذتها بلدانهم لإقامة شراكات بطريقة تتناسب مع السياق الخاص ببلدانهم.
    Il importe, si l’on veut véritablement diffuser les messages de l’Organisation des Nations Unies et bénéficier du soutien d’une opinion publique informée, de créer des partenariats professionnels et dynamiques tant au Siège que hors Siège, avec d’autres départements organiques du Secrétariat et organismes des Nations Unies. UN وإقامة شراكات مهنية نشطة على صعيدي المقر والميدان مع سائر اﻹدارات الفنية لﻷمانة العامة ومع شركاء في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها أمر يلعب دورا فعالا في تحقيق فعالية توصيل رسائل اﻷمم المتحدة وفي بناء جمهور مستنير ومساند.
    À cette fin, on s'emploiera davantage à renforcer la capacité des entreprises de ces pays à créer des partenariats, notamment les petites et moyennes entreprises, les associations professionnelles, les fondations et les organisations non gouvernementales, et à promouvoir la coopération institutionnelle entre ces entités et leurs homologues dans les pays développés. UN وتحقيقا لهذه الغاية ستنصب جهود متزايدة على القدرة على إقامة الشراكات لدى المشاريع المحلية ولا سيما لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة ورابطات الأعمال التجارية والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية في هذه البلدان، وعلى تعزيز التعاون المؤسسي بين هيئات هذه المنظمات ومثيلاتها في البلدان المتقدمة النمو.
    d) Pour créer des partenariats avec les barreaux ou les associations de juristes afin de garantir la prestation d'une assistance juridique à toutes les étapes du processus de justice pénale; UN (د) إرساء شراكات مع نقابات المحامين أو الرابطات القانونية لضمان تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية؛
    Elle va s'efforcer de plus de créer des partenariats similaires avec des fonds du secteur privé, dans des cas s'y prêtant. UN كما ستسعى أيضا إلى تطوير شراكات مماثلة مع صناديق القطاع الخاص، حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Dans plusieurs pays, l'élaboration et la mise en œuvre des plans-cadres a permis de créer des partenariats avec de nouveaux acteurs. UN وفي العديد من البلدان، سمحت العملية الإنمائية وتنفيذ الإطار بإقامة شراكات مع جهات فاعلة جديدة.
    La tenue de conférences biennales et de réunions régionales lui permet d'échanger des informations et de créer des partenariats inédits et novateurs sur les questions liées au vieillissement. UN ويقوم الاتحاد، عن طريق مؤتمراته واجتماعاته الإقليمية التي تعقد مرة كل سنتين، بإنشاء منابر لتبادل المعلومات وإنشاء شراكات جديدة ومبتكرة بشأن المسائل المتصلة بالشيخوخة.
    La manifestation consacrée au financement du développement devrait avoir pour objectif de créer des partenariats qui faciliteraient la mobilisation des ressources. UN ١٧ - وأضاف قائلا إن الحدث المكرس لتمويل التنمية ينبغي أن يكون هدفه خلق شراكات تيسﱢر حشد الموارد.
    La spécialisation avait eu pour résultat de créer des partenariats cohérents entre les diverses organisations appelées à intervenir dans les situations de crise et d'après-conflit. UN وأضاف أن التخصص أدى إلى شراكات جيدة بين مختلف المنظمات المشتركة في العمل في الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع.
    Enfin, il importe de créer des partenariats durables. UN ومن الهام كذلك إيجاد شراكات يمكن الاعتماد عليها.
    En dehors des regroupements, l'alternative à la coopération entre municipalités, si l'une d'entre elles n'est pas en mesure de fournir à elle seule un service, est de créer des partenariats avec des sociétés privées. UN فإذا ما نُحيت مسألة اندماج البلديات جانبا، يكون البديل الآخر أمام البلدية التي لا تقدر على توفير خدماتها بنفسها، غير التعاون مع بلدية أخرى، هو الدخول في شراكة مع شركات خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more