"créer un environnement propice au" - Translation from French to Arabic

    • تهيئة بيئة مواتية
        
    • تهيئة بيئة تفضي إلى
        
    • تهيئة بيئة مؤاتية
        
    • إيجاد بيئة مؤاتية
        
    • تهيئة بيئة تمكن من تحقيق
        
    • تهيئة بيئة داعمة
        
    L'objectif ultime consistait à intégrer les principes du dialogue dans les politiques à tous les niveaux afin de créer un environnement propice au rapprochement des cultures. UN وكان الهدف النهائي هو إدماج مبادئ الحوار في السياسات على جميع المستويات من أجل تهيئة بيئة مواتية لتقارب الثقافات.
    En effet, l'action des pouvoirs publics doit permettre à l'État et à l'administration de créer un environnement propice au bon fonctionnement du marché et à l'avènement d'une société meilleure. UN كما أن السياسات العامة الكفؤة تجعل الدولة والإدارة العامة أقدر على تهيئة بيئة مواتية لسوق أقوى ومجتمع أفضل.
    On ne peut plus confier à des structures administratives sclérosées le soin de créer un environnement propice au développement durable. UN ولم يعد من الجائز أن يناط موضوع تهيئة بيئة مواتية لحفز التنمية المستدامة بهياكل إدارية بحاجة الى اﻹصلاح.
    Conscientes de la nécessité de créer un environnement propice au succès des pourparlers de paix, UN وإدراكا منهما للحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى تتويج محادثات السلام بالنجاح،
    Il incombe au Gouvernement de créer un environnement propice au plein exercice des droits politiques et des libertés civiles, notamment la liberté d'expression et d'opinion. UN ومن واجب الحكومة تهيئة بيئة تفضي إلى التمتع الكامل بالحقوق السياسية والحريات المدنية، بما في ذلك حرية التعبير والرأي.
    Il va sans dire qu'il nous appartient essentiellement à nous, États, de créer un environnement propice au développement. UN ومن نافلة القول، إننا كدول، تقع على عاتقنا المسؤولية الرئيسية في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية.
    Il incombe aux administrateurs de rang élevé d'assurer le suivi du comportement professionnel de leur personnel et de créer un environnement propice au développement professionnel de ce dernier. UN فكبار المديرين مسؤولون عن إدارة أداء الموظفين التابعين لهم وعن إيجاد بيئة مؤاتية تفضي إلى تحقيق التطوير المهني لموظفيهم.
    La communauté internationale devait créer un environnement propice au plein exercice de tous les droits de l'homme. UN ويجب على المجتمع الدولي تهيئة بيئة مواتية من أجل التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    Hormis un organisme national des droits de l'homme, le Royaume a également mis en place le Centre du Roi Abdul Aziz pour le dialogue national, qui a pour mission de créer un environnement propice au dialogue entre tous les membres de la société. UN وبالإضافة إلى وجود هيئة وطنية لحقوق الإنسان، قامت المملكة بإنشاء مركز الملك عبد العزيز للحوار الوطني، والتي تتمثل مهمتها في تهيئة بيئة مواتية للاضطلاع بالحوار بين جميع أفراد المجتمع.
    Il a aussi tenté d'analyser comment le déni des droits économiques, sociaux et culturels pouvait contribuer à créer un environnement propice au terrorisme. UN كما سعت الحلقة إلى تحليل الطرق التي يمكن أن يؤدي بها الحرمان من هذه الحقوق إلى تهيئة " بيئة مواتية " للإرهاب.
    Elle a aussi recommandé que la MINUL aide les institutions et les partis politiques du pays à créer un environnement propice au déroulement pacifique des élections. UN وأوصت بعثة التقييم أيضا بضرورة قيام بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أيضا بدعم المؤسسات والأحزاب السياسية الليبرية في تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات سلمية.
    La Turquie a inscrit à son actif de nombreuses réussites s'agissant d'aider à créer un environnement propice au développement, à la stabilité et au progrès, dans sa région et au-delà. UN لقد حققت تركيا إنجازات عديدة تصب في مصلحتها في عملية المساعدة على تهيئة بيئة مواتية للتنمية والاستقرار والتقدم في منطقتنا وما ورائها.
    Plusieurs délégations ont insisté sur le fait qu'il importe de créer un environnement propice au prélèvement des ressources génétiques marines. UN 42 - وأبرزت عدة وفود الأهمية التي تكتسيها تهيئة بيئة مواتية لجمع الموارد الجينية البحرية.
    Soucieux de créer un environnement propice au plein exercice de ces droits, le Gouvernement mexicain a pris le ferme engagement de les respecter et de les défendre, ce qui est devenu une de ses tâches prioritaires permanentes. UN والتزمت حكومة المكسيك، في إطار جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة تفضي إلى التمتع الكامل بحقوق الإنسان، التزاما راسخا باحترام حقوق الإنسان وصونها، بحيث أصبحت من مهام الحكومة ذات الأولوية.
    Pour qu'un pays puisse promouvoir le droit au développement de l'individu, il doit s'efforcer de créer un environnement propice au développement, en suivant la stratégie économique internationale esquissée ciaprès: UN ولكي يشجع بلد ما حق الفرد في التنمية، ينبغي أن يعمل ذلك البلد على تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية باتباع الاستراتيجية الاقتصادية الدولية المبينة أدناه:
    Le Pakistan demande donc à la communauté internationale et au Haut-Commissariat de prendre des mesures sérieuses pour créer un environnement propice au retour et à la réinstallation permanente des réfugiés afghans. UN ومن هنا تدعو باكستان المجتمع الدولي والمفوضية إلى اتخاذ خطوات جادة من أجل تهيئة بيئة تفضي إلى عودة اللاجئين الأفغان وكفالة إعادة توطينهم الدائم.
    Les experts se sont accordés sur la nécessité de renforcer la coopération au niveau des politiques et de leur application afin de créer un environnement propice au développement des entreprises nationales. UN واتفق الخبراء على وجود حاجة إلى زيادة التعاون على مستوى السياسات والتنفيذ بغية تهيئة بيئة تفضي إلى تنمية المشاريع المحلية.
    créer un environnement propice au développement fondé sur les produits de base UN تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية القائمة على السلع اﻷساسية
    Engagement 1 : créer un environnement propice au développement social UN " الالتزام ١: تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية الاجتماعية
    i) Il faudrait créer un environnement propice au développement de l'entreprise locale et de l'investissement, national et étranger, notamment en promouvant les programmes de stimulation du marché du travail; UN (ط) وينبغي إيجاد بيئة مؤاتية لتطوير الأعمال التجارية المحلية وكذا لصالح المستثمرين، على الصعيدين الداخلي والأجنبي معا، بما في ذلك تشجيع وضع سياسات نشيطة لسوق العمل؛
    Ils ont beaucoup de difficultés à créer un environnement propice au développement durable et, par conséquent, devraient bénéficier d'une plus grande aide de la part du système des Nations Unies et de la communauté des donateurs. UN فمن الأمور الشاقة عليها تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية المستدامة، وينبغي لذلك أن تمضي الأمم المتحدة والجهات المانحة في مساعدتها.
    Directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives UN مبادئ توجيهية ترمي الى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more