"créer un mécanisme de" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء آلية
        
    • بإنشاء آلية
        
    • وضع آلية
        
    • تنشئ آلية
        
    • لإنشاء آلية
        
    • إيجاد آلية
        
    • بإقامة آلية
        
    • بإنشاء مرفق
        
    • لإقامة آلية
        
    • إنشاء مرفق
        
    À cet égard, il est essentiel de créer un mécanisme de vérification analogue à celui que prévoit l'article III du Traité; UN وفي هذا الصدد، فإن إنشاء آلية للتحقق شبيهة بتلك المنصوص عليها في المادة الثالثة من المعاهدة أمر أساسي؛
    L'Allemagne appuie donc sans réserve les propositions tendant à créer un mécanisme de coordination entre le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de contingents. UN ولذلك تؤيد ألمانيا بوضوح المقترحات الداعية إلى إنشاء آلية للتنسيق بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات.
    Consciente de la nécessité de créer un mécanisme de financement de la force de police palestinienne, UN وإذ تدرك ضرورة إنشاء آلية لدفع اﻷموال المطلوبة لقوة الشرطة الفلسطينية،
    Il est recommandé de créer un mécanisme de publication de statistiques concernant les cas ayant fait l'objet d'enquêtes et de jugements; UN ● يوصى بإنشاء آلية لنشر إحصاءات الحالات التي جرى التحقيق بشأنها والفصل فيها.
    Il faut donc créer un mécanisme de règlement des crises d'endettement qui assure un règlement rapide et équitable des crises de dette souveraine. UN ولهذا، فمن الضروري وضع آلية لتسوية الديون بهدف ضمان تسوية سريعة وعادلة لأزمات الديون السيادية.
    L'État partie devrait, à titre prioritaire, créer un mécanisme de plainte réellement indépendant chargé de traiter les cas de torture ou de mauvais traitements dénoncés. UN وعلى سبيل الأولوية، ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية شكاوى مستقلة حقاً لتناول حالات الادعاء بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Il se félicite de l'initiative du Gouvernement de la Suisse de créer un mécanisme de contrôle de l'autorégulation des sociétés. UN ويرحّب الفريق العامل بمبادرة حكومة سويسرا لإنشاء آلية للرقابة تتضمّن التنظيم الذاتي من جانب الشركات.
    Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement et la société civile à poursuivre le dialogue en vue de créer un mécanisme de consultation périodique. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة والمجتمع المدني على مواصلة الحوار بغية إنشاء آلية للتشاور بانتظام.
    La décision visant à créer un mécanisme de surveillance du respect des dispositions est un pas important. UN ويعد قرار إنشاء آلية للامتثال خطوة مهمة إلى الأمام.
    À cet égard, il est capital de créer un mécanisme de vérification comparable à celui prévu à l'article III du Traité; UN وفي هذا السياق، فمن الضروري إنشاء آلية للتحقق تماثل تلك الواردة في إطار المادة الثالثة من المعاهدة.
    À cet égard, il est capital de créer un mécanisme de vérification comparable à celui prévu à l'article III du Traité; UN وفي هذا السياق، فمن الضروري إنشاء آلية للتحقق تماثل تلك الواردة في إطار المادة الثالثة من المعاهدة.
    À cet égard, il est essentiel de créer un mécanisme de vérification similaire à celui établi en vertu de l'article III du Traité; UN وفي هذا السياق، من الضروري إنشاء آلية للتحقق تماثل تلك الواردة في إطار المادة الثالثة من المعاهدة
    Examiner la possibilité de créer un mécanisme de restructuration de la dette souveraine. UN استكشاف إمكانية إنشاء آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية؛
    Le débat a culminé en 2001 avec la proposition du FMI de créer un mécanisme de restructuration de la dette souveraine. UN وتُوجت المناقشة في 2001 باقتراح صندوق النقد الدولي الداعي إلى إنشاء آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية.
    Il est désormais prioritaire de créer un mécanisme de suivi crédible et efficace. UN وفي هذا الصدد، يصبح إنشاء آلية رصد موثوقة وفعالة مسألة ذات أولوية.
    En outre, le Royaume-Uni a soumis une proposition tendant à créer un mécanisme de contrôle du respect, qui n'a pas été examinée de manière détaillée. UN وعلاوة على ذلك، قدمت المملكة المتحدة اقتراحا بإنشاء آلية عدم امتثال، لم يتم مناقشته بإسهاب.
    Recommande à la Commission des droits de l'homme de créer un mécanisme de suivi sur la question de l'impunité des auteurs de violations des droits économiques sociaux et culturels. 1998/14. UN توصي لجنة حقوق اﻹنسان بإنشاء آلية متابعة بشأن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب.
    Il est prévu de concentrer les efforts en 1999 sur l'élaboration de documents de base, qui permettront de créer un mécanisme de mise en œuvre dudit programme. UN ويعتزم أن تنصب الجهود في عام 1999 على صياغة وثائق أساسية سوف تساعد في وضع آلية لتنفيذ هذا البرنامج.
    L'État partie devrait, à titre prioritaire, créer un mécanisme de plainte réellement indépendant chargé de traiter les cas de torture ou de mauvais traitements dénoncés. UN وعلى سبيل الأولوية، ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية شكاوى مستقلة حقاً لتناول حالات الادعاء بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Par conséquent, la Norvège encourage le Quatuor à continuer ses efforts pour créer un mécanisme de surveillance efficace dès que possible. UN لذلك، تشجع النرويج المجموعة الرباعية على مواصلة جهودها لإنشاء آلية رصد فعالة في أقرب وقت ممكن.
    Il a rejeté la proposition de créer un mécanisme de restructuration de la dette souveraine qui ferait partie du FMI. UN وقد رُفض اقتراح إيجاد آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية في إطار صندوق النقد الدولي.
    684. En outre, le Comité recommande aux États parties de créer un mécanisme de contrôle indépendant et efficace des enfants sans protection parentale. UN 684- وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدول الأطراف بإقامة آلية رصد مستقلة وفعالة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    Troisièmement, en ce qui concerne les modalités de remboursement, il est proposé de créer un mécanisme de financement qui permette à l'Organisation de rembourser le prêt des États-Unis et de payer les intérêts y afférents. UN 32 - والرسالة الثالثة هي أنه فيما يتعلق بخيارات السداد فقد قُدِّم اقتراح بإنشاء مرفق مالي للأمم المتحدة لسداد أساس القرض وسداد الفوائد على القرض المقدَّم من الولايات المتحدة.
    Deuxièmement, il estimait nécessaire de créer un mécanisme de suivi du Groupe de travail qui permettrait de s'assurer que toutes les organisations intergouvernementales exécutent leurs programmes de manière cohérente et s'efforcent de mettre en œuvre le droit au développement. UN وثانيتهما، أنه ثمة حاجة لإقامة آلية متابعة للفريق العامل يمكن لها ضمان عمل كافة المنظمات الحكومية الدولية على نحو متسق في تنفيذ برامجها وفي عملها لتنفيذ الحق في التنمية.
    La section 2 de la brochure consacrée à l'IFF traite de la nécessité de créer un mécanisme de financement international. UN ويتناول الفرع 2 الحاجة إلى إنشاء مرفق تمويل دولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more