"crimes internationaux les plus" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم الدولية
        
    L'impunité doit être évitée en particulier pour les crimes internationaux les plus graves. UN وأكدت أنه يجب تجنب الإفلات من العقاب، وخاصة بالنسبة لأسوأ الجرائم الدولية.
    Il existe d'autres outils, moins controversés, pour combattre l'impunité s'agissant des crimes internationaux les plus graves. UN وهناك أدوات أخرى أقل إثارة للخلاف يمكن استخدامها لمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    La violence sexuelle constitue l'un des crimes internationaux les plus graves. UN يشكل العنف الجنسي واحدة من أخطر الجرائم الدولية.
    Les crimes internationaux les plus graves ont été commis durant le conflit. UN وارتُكبت أكثر الجرائم الدولية جسامة أثناء النزاع.
    Il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les auteurs des crimes internationaux les plus graves. UN وينبغي ألا يكون هناك أي إفلات من العقاب لمرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    La CPI est le mécanisme qui permet d'appliquer ce même principe aux personnes accusées des crimes internationaux les plus graves. UN والمحكمة الجنائية الدولية هي الآلية لتطبيق ذلك المبدأ نفسه على الأشخاص المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم الدولية.
    Les accords de paix doivent respecter le principe de responsabilité et ne doivent pas accorder l'impunité pour les crimes internationaux les plus graves. UN ومن المهم جداً أن يتمسك اتفاق السلام بمبادئ المساءلة، وبأنه لا إفلات من العقاب في أشد الجرائم الدولية خطورة.
    Les deux Tribunaux apportent une contribution inestimable à notre objectif commun : mettre fin à l'impunité des crimes internationaux les plus graves. UN وتقدم المحكمتان إسهامات قيمة لهدفنا المشترك المتمثل في إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الجسيمة.
    C'est aux États qu'il incombe au premier chef d'enquêter sur les crimes internationaux les plus graves et d'en poursuivre les auteurs. UN وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن التحقيق في الجرائم الدولية الأشد خطورة ومقاضاة مرتكبيها محليا.
    À cet égard, les jugements du Tribunal représentent une contribution fondamentale à la jurisprudence internationale en matière de poursuite des auteurs de crimes internationaux les plus graves. UN وفي ذلك الصدد، تمثل الأحكام التي أصدرتها المحكمة إسهامات أساسية في الفقه القانوني الدولي فيما يتعلق بالملاحظة القضائية لمرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    Les jugements du Tribunal constituent des contributions essentielles à la jurisprudence internationale pour ce qui est de la poursuite des crimes internationaux les plus graves. UN وتشكل أحكام المحكمة إسهامات أساسية في فقه القانون الدولي فيما يتعلق بمحاكمة أخطر الجرائم الدولية.
    En même temps, nous savons bien qu'il faut d'immenses ressources pour juger les crimes internationaux les plus graves. UN ونحن في ذات الوقت، واعون بالموارد الهائلة المطلوبة لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    En outre, ils jettent les fondements d'une jurisprudence internationale s'agissant de la poursuite des responsables des crimes internationaux les plus graves. UN فضلا عن أنها تشكل لبنات هامة جديدة في بناء السوابق القضائية الدولية فيما يتعلق بمقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    L'instrument doit aussi refléter l'objectif de la Cour, à savoir réprimer les crimes internationaux les plus graves. UN كما تعين أن تعكس الصكوك هدف المحكمة من قمع أخطر الجرائم الدولية.
    Ces verdicts constituent des contributions importantes à la jurisprudence internationale en matière de poursuite des crimes internationaux les plus graves. UN وتمثل هذه الأحكام إسهامات هامة للفقه الدولي فيما يتعلق بمحاكمة أكثر الجرائم الدولية خطورة.
    La Norvège reconnaît que les procès des crimes internationaux les plus graves exigent des ressources importantes. UN وتسلِّم النرويج بما لمحاكمة الجرائم الدولية الأكثر خطورة من طبيعة مهدرة للموارد.
    Bien au contraire, à nos yeux, la paix durable ne peut être atteinte que si les exigences en matière de responsabilité individuelle pour les crimes internationaux les plus graves sont dûment traitées. UN بل على نقيض ذلك تماما، نرى أنه لا يمكن إحلال سلام مستدام إلا إذا عولجت المطالبات بمساءلة بعض الأفراد عن أخطر الجرائم الدولية على النحو الواجب.
    Il s'agit d'une décision significative, qui reconnaît dans la Cour un instrument important pour affronter l'impunité dans le cas des crimes internationaux les plus graves. UN ولقد كان ذلك قرارا هاما يعترف بالمحكمة بوصفها أداة هامة في معالجة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    En outre, ils représentent de nouvelles pièces maîtresses de la jurisprudence internationale en matière de jugements pour les crimes internationaux les plus graves. UN وفضلا عن ذلك، فهي تمثل عناصر جديدة هامة في بناء التشريع الدولي فيما يتعلق بالمقاضاة في أخطر الجرائم الدولية.
    101. La compétence de la cour devrait venir compléter celle des tribunaux nationaux et rester limitée aux crimes internationaux les plus graves. UN ١٠١ - وقالت إن اختصاص المحكمة ينبغي أن يكمل المحاكم الوطنية وأن يقتصر على الجرائم الدولية اﻷكثر جسامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more