"crimes visés" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم المشار إليها
        
    • الجرائم المنصوص عليها
        
    • الجرائم الواردة
        
    • الجرائم المحددة
        
    • الجرائم المذكورة
        
    • الجرائم المدرجة
        
    • الجرائم المشمولة
        
    • بالجرائم المشار إليها
        
    • الجرائم التي تشملها
        
    • الجرائم المبينة
        
    • الجرائم المعنية
        
    • الجنايات المشمولة
        
    • جرائم منصوص عليها
        
    • بالجرائم المنصوص عليها
        
    • الجرائم قيد
        
    Les crimes visés dans ce projet d'article ne sont cependant pas tous définis. UN ولكن الجرائم المشار إليها في المشروع ليست كلها معرفة على هذا النحو.
    accepter la juridiction de la Cour pour ceux des crimes visés à l'article 20 qu'il précise dans la déclaration. UN أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بما تحدده في اﻹعلان من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠.
    Relèvent de la compétence du Tribunal quiconque, indépendamment de sa nationalité, est accusé d'avoir commis des crimes visés à l'article 12 du présent statut. UN تســري الولايــة القضائيــة للمحكمة على اﻷشخاص المتهمين بارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ١٢ من هذا النظام اﻷساسي، بصرف النظر عن جنسيتهم.
    C'est précisément ainsi que l'on a procédé pour définir les crimes visés aux articles 6 à 8 du Statut. UN وهذا على وجه التحديد النهج المتبع لتعريف الجرائم الواردة في المواد 6 إلى 8 من النظام الأساسي.
    Les crimes visés par ces dispositions sont le blanchiment d'argent et, entre autres, les actes de terrorisme. UN وتشمل الجرائم المحددة غسل الأموال وجرائم عديدة أخرى تتعلق بالأنشطة الإرهابية.
    N. B. On ne prévoit pas que toutes les dispositions du Statut et du Règlement de la Cour — qu'elles concernent la procédure ou le fond — relatives à l'exercice par la Cour de sa compétence pour ce qui est des crimes visés à l'article 5 s'appliqueraient pareillement à ces atteintes. UN ملحوظة: لا يتوخى أن تنطبق جميع أحكام النظام اﻷساسي والقواعد، المتعلقة بممارسة المحكمة لاختصاصها في الجرائم المذكورة في المادة ٥، سواء كانت أحكاما موضوعية أو إجرائية، على هذه الجرائم بصورة متساوية.
    Il a été dit que la Commission devrait déterminer les infractions qui, en aucune circonstance, ne pourraient être considérées comme relevant de fonctions officielles, en prenant comme point de départ les crimes visés dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN واقتُرح أن تحدد اللجنة الجرائم التي لا يمكن أن تعتبر في ظل أي ظرف من الظروف جزءاً من المهام الرسمية، وأشير إلى الجرائم المدرجة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بوصفه نقطة بدء مفيدة.
    Quelques délégations ont suggéré de conjuguer les deux approches lorsqu'il s'agissait de crimes visés par des conventions largement acceptées. UN وأشار بعض الوفود الى إمكانية الجمع بين النهجين في حالة الجرائم المشمولة باتفاقيات مقبولة على نطاق واسع.
    accepter la juridiction de la Cour pour ceux des crimes visés à l'article 20 qu'il précise dans la déclaration. UN أن تقبل ولاية المحكمة فيما يتعلق بما تحدده في اﻹعلان من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠.
    Ce représentant a suggéré qu'un tel code pourrait s'inspirer des travaux menés par la CDI au titre du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, des crimes visés dans des traités internationaux et des autres crimes visés à l'article 20 du projet de statut. UN والمعاهدات الدولية التي تحدد بعض الجرائم وفي ضوء غير ذلك من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي.
    Chapitre VII. Peines (les peines énoncées à l'article 77 sont applicables à tous les crimes visés à l'article 5); UN الباب 7: العقوبات (تنطبق العقوبات المنصوص عليها في المادة 77 على كل الجرائم المشار إليها في المادة 5)؛
    27. C'est pourquoi des membres de la Commission avaient proposé de déterminer, cas par cas, les crimes visés qui peuvent faire l'objet de tentative. UN ٧٢ - ولذلك فقد اقترح بعض أعضاء اللجنة أن يجري، حالة بحالة، تحديد الجرائم المنصوص عليها التي يمكن أن يكون فيها شروع.
    Les actes préparatoires commis en relation avec la plupart des crimes visés par les conventions énumérées dans l’annexe ont déjà été érigés en infractions pénales. UN وأعمال التحضير المتصلة بمعظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات المشار إليها في المرفق جرمت من قبل.
    Les actes préparatoires commis en relation avec la plupart des crimes visés par les conventions énumérées dans l’annexe ont déjà été érigés en infractions pénales. UN وأعمال التحضير المتصلة بمعظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات المشار إليها في المرفق جرمت من قبل.
    C'est pourquoi, les crimes visés dans les conventions internationales pertinentes peuvent donner lieu à extradition conformément aux traités bilatéraux auxquels la Turquie est partie. UN ولذا يجوز تسليم من يرتكب الجرائم الواردة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وذلك وفقا للمعاهدات الثنائية التي تعد تركيا طرفا فيها.
    Commentaires de la Colombie concernant les éléments des crimes visés à l'article 7 du document PCNICC/1999/L.5/Rev.1/Add.2 UN تعليقات كولومبيا على أركان الجرائم الواردة في المادة 7 من الوثيقة PCNICC/1999/L.5/Rev.1/Add.2
    Ce projet de loi prévoit l'inclusion des crimes visés par le Statut de la Cour dans notre législation pénale interne. UN وينص مشروع القانون على إدماج الجرائم المحددة في النظام الأساسي في قانوننا الجنائي المحلي.
    Plus précisément, les crimes visés sont passibles des peines suivantes: UN 62- وبصفة خاصة، تُفرض أنواع ومدد العقوبة التالية عن هذه الجرائم المذكورة:
    Les catégories de crimes visés à l'article 5 du Statut de Rome montrent qu'il en est bien ainsi. UN وتعكس فئات الجرائم المدرجة في المادة 5 من نظام روما الأساسي هذا المفهوم.
    Quelques délégations ont suggéré de conjuguer les deux approches lorsqu'il s'agissait de crimes visés par des conventions largement acceptées. UN وأشار بعض الوفود الى إمكانية الجمع بين النهجين في حالة الجرائم المشمولة باتفاقيات مقبولة على نطاق واسع.
    Le même critère doit s’appliquer également aux crimes visés aux articles 6 et 7. UN وينبغي الأخذ بالنهج المذكور آنفا، أيضا فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادتين 6 و 7.
    Enfin, les accords antiterroristes bilatéraux portent sur les crimes visés par les conventions antiterroristes mondiales ou se contentent de les mentionner, et n'essaient pas non plus de définir le terrorisme. UN وأخيرا، فإن الاتفاقات الثنائية المناهضة لﻹرهاب إما تُعدد الجرائم التي تشملها الاتفاقيات العالمية المناهضة لﻹرهاب أو تكتفي باﻹشارة اليها، كما أنها لا تحاول تعريف اﻹرهاب.
    incombe dans le contexte de la première ligne de conduite en faisant droit à une demande d'extradition reçue d'un autre Etat souhaitant juger l'intéressé pour un des crimes visés dans les articles 17 à 20 de la Deuxième partie. UN إذ يمكن لهذه الدولة أن تفي بالتزامها بموجب البديل اﻷول من خلال الموافقة على طلب تسليم تقدمه دولة أخرى تسعى إلى محاكمة الفرد الذي يُدعى أنه ارتكب جريمة من الجرائم المبينة في المواد ٧١ إلى ٠٢ من الباب الثاني.
    Les juridictions nationales ont pour vocation naturelle de poursuivre et de juger les crimes visés. UN فمهمة الولايات القضائية الوطنية الطبيعية هي ملاحقة الجرائم المعنية ومحاكمة مرتكبيها.
    La délégation ghanéenne se félicite que le nombre des crimes visés ait été ramené en seconde lecture de 12 à cinq. UN ووفده يرحب بتخفيض عدد الجنايات المشمولة بالنص الذي اعتمد بعد المطالعة الثانية وذلك من إثنتي عشرة جناية إلى خمس جنايات.
    a) Le faible niveau d'application de la législation en ce qui concerne les infractions visées par le Protocole facultatif, qui se reflète dans le nombre peu élevé de poursuites et de condamnations ainsi que dans les peines insuffisantes infligées aux personnes reconnues coupables de crimes visés par le Protocole facultatif; UN (أ) ضعف إنفاذ التشريعات القائمة في مجال الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، والدّليل على ذلك تدني عدد الملاحقات وأحكام الإدانة الصادرة في هذا الصدد، فضلاً عن عدم كفاية الأحكام الصادرة في حق المدانين في جرائم منصوص عليها في البروتوكول الاختياري؛
    Elle n'a de sens qu'autant que les tribunaux de l'Etat de détention ont compétence pour connaître des crimes visés aux articles 17 à 20, ce qui permet à cet Etat d'opter pour la poursuite. UN ولن يكون لخيار المحاكمة معنى إذا لم تملك محاكم الدولة التي يوجد بها الفرد الاختصاص اللازم فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المواد من ٧١ إلى ٠٢.
    Elle voit en cette formule une occasion tant rêvée d'apporter une certaine satisfaction morale aux victimes des crimes visés et un moyen d'en dissuader les récidivistes potentiels. UN وهو يؤمن بأن هذا سيتيح فرصة طال انتظارها لتوفير قدر من الإرضاء المعنوي لضحايا الجرائم قيد النظر فضلا عن كونه وسيلة لردع معتادي الجرائم المحتملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more