La pauvreté, la discrimination, la stigmatisation, les crises et les conflits figurent parmi les principaux facteurs contribuant à l'exacerbation du problème du VIH/sida. | UN | إن الفقر والتمييز ووصمة العار والأزمات والصراعات أمور هي من بين العوامل الهامة التي تساهم في تفاقم انتشار وباء الإيدز. |
Les pays, en particulier les pays les moins avancés, doivent être protégés des conséquences négatives des crises et des chocs mondiaux. | UN | وتحتاج البلدان، ولا سيما الأقلها نموا، إلى الحماية من الآثار الضارة المترتبة على الصدمات والأزمات العالمية. |
La fonction prévention des crises et relèvement a ainsi été pleinement intégrée dans les fonctions essentielles et les priorités organisationnelles du PNUD. | UN | وأدرج هذا التنظيم تماماً وظيفة منع الأزمات وتحقيق الانتعاش في المهام الأساسية للبرنامج وأولوياته التنظيمية. |
Ce critère est le seul qui permette d'être sûr que les plans de règlement contribueront à résoudre les crises et à instaurer la paix. | UN | وبهذا وحده يمكن لخطط التسوية أن تساهم بالتأكيد في تسوية الأزمات وتحقيق السلام. |
Les ressources du fonds d'affectation spéciale thématique pour la prévention des crises et le redressement ont enregistré une progression considérable, passant de 43 millions de dollars en 2001 à 96 millions de dollars en 2002. | UN | وشهدت إيرادات الصندوق الاستئماني المخصص لحالات الأزمات وما بعد الصراع والإنعاش نموا هاما، إذ ارتفعت من 43 مليون دولار في عام 2001 إلى 96 مليون دولار في عام 2002. |
Depuis plus de 60 ans, de multiples crises et défis mettent l'ONU à l'épreuve. | UN | وعلى مدى أكثر من ستة عقود، تعرضت الأمم المتحدة لاختبارات جراء التحديات والأزمات العديدة. |
Le rapport du Secrétaire général énumère plusieurs crises et problèmes mondiaux auxquels pourrait éventuellement s'appliquer cette notion. | UN | ويقترح تقرير الأمين العام بعض المشاكل والأزمات العالمية باعتبارها مجالات محتملة لتطبيق هذا المفهوم. |
Le Conseil de sécurité s'est penché sur un grand nombre de situations et de crises et a examiné de nombreuses questions touchant à la quasi-totalité des continents. | UN | تعامل المجلس مع العديد من الحالات والأزمات ونظر في كثير من المسائل في جميع القارات تقريبا. |
Les conflits, crises et autres guerres ont joué un rôle majeur dans les difficultés que connait la communauté humaine. | UN | تمثل الصراعات والأزمات والحروب جزءا كبيرا من التحديات التي تواجهها البشرية. |
Ces désaccords continuent d'influencer, de manière critique, l'activité du Conseil de sécurité, qu'il s'agisse de l'Iraq ou d'autres crises et conflits. | UN | وما زال لتلك الاختلافات تأثير خطير على نشاط مجلس الأمن فيما يتعلق بالعراق والأزمات والصراعات الأخرى. |
:: < < Crisis Prevention and Recovery in the Pacific > > (Prévention des crises et relèvement dans la région Pacifique). | UN | :: منع الأزمات وتحقيق الانتعاش في منطقة المحيط الهادئ |
Source : Base de données du Bureau de la prévention des crises et du relèvement | UN | المصدر: قاعدة بيانات مكتب منع الأزمات وتحقيق الإنعاش |
Ressources extrabudgétaires: ressources mobilisées par le Fonds d'affectation spéciale thématique pour la prévention des crises et le redressement, aux fins de la lutte contre les catastrophes naturelles (intervention, relèvement et réduction). | UN | الموارد الخارجة عن الميزانية: الموارد المعبّأة في إطار الصندوق الاستئماني المواضيعي للوقاية من الأزمات وتحقيق الانتعاش والمعني بأنشطة الاستجابة لحالات الكوارث الطبيعية وتحقيق الانتعاش والحد منها. |
Ressources extrabudgétaires: ressources mobilisées par le Fonds d'affectation spéciale thématique pour la prévention des crises et le redressement, aux fins de la lutte contre les catastrophes naturelles (intervention, relèvement et réduction). | UN | الموارد الخارجة عن الميزانية: الموارد المعبّأة في إطار الصندوق الاستئماني المواضيعي للوقاية من الأزمات وتحقيق الانتعاش والمعني بأنشطة الاستجابة لحالات الكوارث الطبيعية وتحقيق الانتعاش والحد منها. |
La diversité et le patrimoine culturel sont des éléments clefs des processus de réconciliation et de consolidation de la paix et permettent de recréer des liens sociaux après les crises et les catastrophes. | UN | فالتنوع الثقافي والتراث الثقافي هما من العناصر الأساسية في عمليات المصالحة وبناء السلام، وهما ييسران إعادة بناء الروابط الاجتماعية في حالات ما بعد انتهاء الأزمات وما بعد الكوارث. |
Des forces négatives longtemps réprimées, telles que le nationalisme xénophobique et ethnique et le racisme, ont maintenant fait surface, engendrant des tensions, des crises et des conflits nouveaux, qui représentent de nouvelles menaces pour la paix et la sécurité internationales. | UN | والقوى الشريرة التي كانت مكبوحة ﻷمد طويل، كالنزعة القومية العرقية والكارهة لﻷجانب والعنصرية، قد طفت اﻵن على السطح، خالقة توترات جديدة وأزمات وصراعات تشكل تهديدات جديدة للسلم واﻷمن الدوليين. |
Nous savons que les opérations de police de l’OSCE font maintenant partie intégrante des activités de l’Organisation dans les domaines de l’alerte rapide, de la prévention des conflits, de la gestion des crises et du relèvement après les conflits. | UN | ونسلم بأن أنشطة الشرطة التابعة للمنظمة تشكل اﻵن جزءا لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها في مجالات اﻹنذار المبكر ومنع المنازعات وتسوية اﻷزمات وإعادة اﻹنعاش في فترة ما بعد المنازعات. |
L'assistance dans ces domaines est illustrée par la formation du personnel d'encadrement à la gestion des crises et aux négociations en cas de prise d'otages. | UN | ومن أمثلة هذه المساعدة تدريب الموظفين الإداريين في إدارة الأزمات أو التفاوض لإطلاق سراح الرهائن. |
ONU-Habitat tire son mandat dans ce domaine de sa politique stratégique sur les établissements humains et les crises et du cadre de secours et de reconstruction à long terme qui énoncent clairement quels sont les éléments du Programme pour l'habitat et du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme qui intéressent spécifiquement la prévention des crises et le relèvement d'après crise; | UN | وتُستمد مشاركة موئل الأمم المتحدة في العمل المتعلق بالأزمات من السياسة الاستراتيجية التي تنتهجها الوكالة فيما يتعلق بالمستوطنات البشرية التي تمر بأزمات ومن الإطار المستدام للإغاثة وإعادة البناء الذي ينطوي على جوانب هامة من جدول أعمال الموئل وخطته الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل في مجالي منع نشوب الأزمات والإنعاش؛ |
Cela contribuerait à la fois à endiguer les crises et à leur trouver une solution. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد على احتواء اﻷزمات وعلى اﻹسهام في حلها على حد سواء. |
Cependant, l'élargissement n'est pas un but en soi : le Conseil de sécurité élargi doit être parfaitement outillé pour réagir efficacement aux crises et aux conflits du nouveau millénaire. | UN | ولكننا، مع ذلك، لا نسعى إلى توسيع عضوية المجلس لمجرد التوسيع، بل يجب أن يكون المجلس الموسع كامل الاستعداد للاستجابة بشكل فعال لأزمات وصراعات الألفية الجديدة. |
Exprimant sa profonde préoccupation des menaces répétées à la sécurité des États membres et de la prolifération des crises et des conflits affectant la Oumma islamique et visant à saper les valeurs et l'identité islamiques, | UN | وإذ يعبر أيضا عن قلقه العميق إزاء تواصل الأخطار التي تهدد أمن الدول الأعضاء وتضامنها وزيادة عدد الأزمات التي تؤثر على الأمة الإسلامية و محاولات تقويض القيم والهوية الإسلامية، |
12. Considère que la surveillance multilatérale doit demeurer au premier plan des efforts de prévention des crises et être axée non seulement sur les pays sujets aux crises, mais aussi sur la stabilité du système dans son ensemble; | UN | 12 - تسلّم بضرورة أن تظل الرقابة المتعددة الأطراف محور جهود منع نشوب الأزمات وألا يقتصر تركيز الرقابة على البلدان المعرضة للأزمات فحسب، بل يمتد أيضا ليشمل استقرار النظام ككل؛ |
La protection sociale de base, comme les services sociaux et de santé et le revenu minimum, aide les personnes à faire face aux crises et à éviter des pertes irréversibles en termes d'avoirs productifs et de capital humain, notamment en période de ralentissement et de grande incertitude économiques. | UN | وتساعد الحماية الاجتماعية الأساسية الناس، بما فيها من خدماتٍ اجتماعيةٍ وصحيةٍ وضمانٍ للدخل، على مواجهة الأزمات وتجنب الخسائر التي لا تعوّض في أصولهم المنتجة ورأس المال البشري، خاصةً في فترات التباطؤ الاقتصادي والريبة الكبيرة. |
277. Il importe de bien distinguer ici entre les activités déployées pour atténuer les crises et les mesures qui s'attaquent aux causes à l'origine de ces crises. | UN | 277- ويجب التمييز بين الأنشطة المتخذة للتخفيف من حدة الأزمات وإجراءات التصدي للأسباب الجذرية التي أدت إلى نشوب الأزمة. |
L'idée est d'engager volontairement un dialogue entre débiteurs et créanciers pour promouvoir les mesures correctives afin de réduire la fréquence et la gravité des crises et d'établir des procédures de règlement ordonné de la dette. | UN | وتقوم الفكرة على أن يكون هناك حوار طوعي بين المدينين والدائنين من أجل تعزيز إجراءات تصحيحة متعلقة بالسياسات للحد من تكرار وشدة إحدى الأزمات واتخاذ إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى تسوية منظمة للديون. |
Bureau de la prévention des crises et du relèvement, Bureaux régionaux, Bureau des politiques de développement | UN | مكتب منع الأزمات والخروج منها، المكاتب الإقليمية، مكتب السياسات الإنمائية |