"critères d" - Translation from French to Arabic

    • المعايير الخاصة
        
    • المعايير المتعلقة
        
    • المعايير المستخدمة في
        
    • معياري
        
    • وأهلية الاشتراك
        
    • المعايير المتبعة في
        
    • معايير استحقاق
        
    • معايير بشأن
        
    • المعايير اللازمة
        
    • بمعايير التقييم
        
    • معايير اﻷهلية
        
    • معايير خاصة
        
    • مرجعية لقياس
        
    • عليها معايير
        
    • ومعايير تحديد
        
    Les principes ou les critères d'expansion du nombre de membres permanents et non permanents devraient être établis par consensus. UN إن المبادئ أو المعايير الخاصة بتوسيع العضوية الدائمة وغير الدائمة ينبغي الاتفاق عليها على أسـاس توافـق اﻵراء.
    Les critères d'évaluation de la formation des enseignants incluraient le volume des ressources allouées par les États à cette activité. UN وسوف تتضمن المعايير الخاصة بتقييم تدريب المعلمين الموارد المخصصة لهذا الشأن التي توفرها الدول.
    Les critères d'attribution des aides financières en cas de handicap sont stricts et reposent avant tout sur des considérations médicales. UN ففيما يتعلق بالدعم المالي، تعتبر المعايير المتعلقة بالإعاقة معايير صارمة وتعكس بشكل أساسي النهج الطبي الذي يتم اتباعه.
    Des délégations ont demandé des informations sur les critères d'évaluation des risques et si les mesures de sécurité étaient différentes dans les pays classés à haut risque et à faible risque. UN وتساءلت الوفود عن المعايير المستخدمة في تصنيف البلدان على أنها شديدة التعرض للخطر أو قليلة التعرض للخطر وعما إذا كانت التدابير الأمنية تختلف في هذه البلدان.
    Malheureusement, nous continuons de croire qu'un tel traité ne répond pas aux critères d'équité et de vérifiabilité efficace stipulés dans notre politique spatiale. UN وللأسف، ما زلنا نرى أن هذه المعاهدة لا تلبي معياري الإنصاف والتحقق الفعلي المحددين في سياستنا الوطنية للفضاء.
    En cas de besoin, il recommande des modifications à apporter aux statuts en ce qui concerne, notamment, le taux de cotisation des participants (actuellement fixé à 7,9 % de la rémunération considérée aux fins de la pension) et celui des organisations (actuellement 15,8 %), les critères d'admission et les prestations auxquelles les participants ou leurs ayants droit peuvent prétendre. UN ويوصي، عند الضرورة، بتعديلات للنظام الأساسي الذي ينظم، في جملة أمورٍ، معدل اشتراكات الموظفين (وهو الآن 7.9 في المائة من المرتب الداخل في حساب المعاش التقاعدي) ومعدل اشتراكات المنظمات (وهو الآن 15.8 في المائة)، وأهلية الاشتراك في الصندوق، والمنافع المستحقة للمشتركين وأفراد أسرهم المعالين.
    Ils ont aussi estimé que ces allocations devraient être destinées aux ménages ayant les plus faibles revenus, quelle que soit la composition de la famille, et que les critères d'attribution ne devraient faire aucune différence entre les mères et les pères. UN كما أوصوا أن توجه المنح إلى اﻷسر المعيشية ذات الدخل اﻷدنى بغض النظر عن تكوين اﻷسرة، وأن تعامل المعايير المتبعة في المنح اﻷمهات واﻵباء على قدم المساواة من جميع الاعتبارات.
    L'absence des critères d'éligibilité dans l'attribution des financements; UN غياب معايير استحقاق فيما يخص منح التمويلات؛
    En Arabie saoudite, la loi définit les critères d'éligibilité aux conseils municipaux. UN وفي المملكة العربية السعودية، يحدِّد القانون معايير بشأن الترشح للمجالس البلدية.
    À cette fin, il faut des critères d'admission clairs et sans ambiguïté, tâche qui incombe à ce secteur lui-même. UN والقطاع نفسه هو المسؤول عن صوغ المعايير اللازمة.
    Pour faciliter ce processus, des informations complémentaires sur les critères d'évaluation de ces documents sont actuellement distribuées aux administrateurs de systèmes de registres. UN وبغية تيسير هذه العملية، توزع على الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات معلومات إضافية عن المعايير الخاصة بتقييم الوثائق.
    70. Le représentant de Djibouti a souligné la nécessité de préciser les critères d'accréditation des ONG. UN 70- وقال ممثل جيبوتي إنه ينبغي توضيح المعايير الخاصة باعتماد المنظمات غير الحكومية.
    Elles énoncent les critères d'évaluation, les modalités d'enregistrement, la procédure à suivre pour suspendre ou radier un fournisseur du fichier et la méthode à appliquer pour maintenir un fichier actif et viable. UN وتنص اﻹجراءات على المعايير الخاصة بتقييم الموردين وأشكال تسجيلهم وعملية تعليقهم أو شطبهم من القائمة والمنهجية الخاصة بالاحتفاظ بقائمة نشيطة وقابلة للاستمرار.
    Des divergences de vues sont apparues à propos des critères d'admissibilité à voter. UN وقد نشأت اختلافات حول المعايير المتعلقة بأهلية الناخبين للتصويت.
    L'Assemblée a défini des critères d'octroi du statut d'observateur et est habilitée à les modifier. UN وقد حددت الجمعية المعايير المتعلقة بمنح مركز المراقب، ويحق لها تغييرها.
    Elle a demandé quels étaient le rôle de la société civile dans la promotion des droits de l'homme et les critères d'attribution d'un financement aux ONG. UN وسألت إيطاليا عن دور المجتمع المدني في تعزيز حقوق الإنسان، وعن المعايير المستخدمة في منح التمويل للمنظمات غير الحكومية.
    La décision de mise en œuvre de mesures préventives est notamment prise en fonction de critères d'efficacité et de coût. UN والقرار المتعلق بتنفيذ الإجراءات الوقائية يُتخذ على وجه الخصوص بالنظر إلى معياري الفعالية والكلفة.
    En cas de besoin, il recommande des modifications à apporter aux Statuts en ce qui concerne, notamment, le taux de cotisation des participants (actuellement fixé à 7,9 % de la rémunération considérée aux fins de la pension) et celui des organisations (actuellement fixé à 15,8 %), les critères d'admission et les prestations auxquelles les participants ou leurs ayants droit peuvent prétendre. UN ويوصي، عند الضرورة، بإدخال تعديلات على النظام الأساسي الذي ينظم، في جملة أمور، معدل اشتراكات المشتركين (وهو الآن 7.9 في المائة من المرتب الداخل في حساب المعاش التقاعدي) ومعدل اشتراكات المنظمات (وهو الآن 15.8 في المائة) وأهلية الاشتراك في الصندوق والاستحقاقات التي قد تستحق للمشاركين ومعاليهم.
    Les critères d'allocation utilisés sont les suivants : UN وتشمل المعايير المتبعة في تخصيص الأموال المواضيعية العالمية في مجالات التركيز الخمسة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل ما يلي:
    117. Le programme pour la sécurité des moyens de subsistance de base applique des critères d'admissibilité moins rigoureux aux personnes handicapées afin d'assurer leur totale protection. UN 117- ويطبق برنامج أمن المعيشة الأساسية على الأفراد ذوي الإعاقة معايير استحقاق أقل صرامة لضمان توفير حماية شاملة لهم.
    Lorsque la loi imposait des conditions de forme, le projet d'article 9 prévoyait déjà des critères d'équivalence fonctionnelle. UN وحيث إن القانون يفرض مقتضيات بشأن الشكل، فإن مشروع المادة 9 قد نص من قبل على معايير بشأن المكافئ الوظيفي.
    Elle fournit des critères d'application dans l'ensemble de l'Organisation et garantit le respect de la Charte des Nations Unies. UN وهو يوفر المعايير اللازمة لتطبيقه على نطاق المنظمة ويكفل ارتكاز تنفيذه إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    Tableau récapitulatif de la note du centre faisant l'objet d'une évaluation au regard des critères d'évaluation UN موجز الدرجات التي سجلها المركز الخاضع للتقييم مقارنة بمعايير التقييم
    Ce qui doit être souligné ici avant tout c'est qu'il est urgent que le compromis sur l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter soit accepté. UN وفي مقدمة هذه القضايا الحاجة الماسة الى قبول الحل التوفيقي بشأن تفسير وتطبيق معايير اﻷهلية.
    Les États devraient adopter une législation nationale contraignante assortie de critères d'exportation interdisant les transferts d'armes de petit calibre lorsque cellesci sont susceptibles d'être utilisées pour commettre de graves violations du droit international relatif aux droits de l'homme ou du droit humanitaire international. UN ويتعين على الدول أن تعتمد قوانين وطنية ملزمة تشتمل على معايير خاصة بالتصدير تحظر نقل الأسلحة الصغيرة أينما كان هناك احتمال لاستخدامها في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Il faudrait aussi définir des objectifs en matière de développement et des critères d'évaluation ainsi que renforcer la solidarité dans ce domaine. UN كما ينبغي أن تشتمل النتائج على أهداف إنمائية ونقاط مرجعية لقياس النجاح وتعزيز التضامن الإنمائي.
    Il devrait également lever les dernières restrictions en ce qui concerne les critères d'admissibilité appliqués envers les couples de même sexe s'agissant des services de logement gérés par les municipalités. UN وينبغي أن تلغي الدولة الطرف أيضاً القيود التي لا تزال تنطوي عليها معايير الأهلية المطبقة تجاه الأزواج من نفس الجنس فيما يتعلق بخدمات السكن العام المقدمة على صعيد البلديات.
    L'utilisation d'un logiciel de balayage, de critères d'analyse et de termes de recherche déterminés permet aux autorités concernées de filtrer de grandes quantités d'informations stockées afin d'identifier les schémas de communication entre individus et organisations. UN واستخدام برامج المسح، ومعايير تحديد ملف التعريف، ومصطلحات محددة للبحث، يمكّن السلطات المعنية من فرز الكميات الهائلة من المعلومات المخزنة لتحديد أنماط الاتصالات بين الأفراد والمؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more