Les recettes sont en augmentation, mais le déficit croît à un rythme plus rapide. | UN | وعلى الرغم من ازدياد حصيلة الإيرادات فإن العجز ينمو بمعدل أكبر. |
À long terme, cela n'est possible que si l'économie croît plus vite que la population. | UN | ولن يتسنى ذلك، على المدى الطويل، إلا إذا أمكن للاقتصاد أن ينمو نموا أسرع من نمو السكان. |
La population arabe croît au rythme de 3 % par an et il faut loger quelque 10 000 nouvelles familles par an. | UN | فعدد السكان العرب ينمو بمعدل 3 في المائة سنوياً. |
La population urbaine croît plus vite que la population rurale. | UN | وينمو عدد سكان المناطق الحضرية أسرع مما ينمو عدد سكان المناطق الريفية. |
Aujourd'hui, les animaux doivent affronter des défis sans précédent tandis qu'autour d'eux, la population humaine d'Afrique croît deux fois plus vite qu'ailleurs dans le monde. | Open Subtitles | تواجه الحيوانات اليوم تحديات لم يسبق لها مثيل. بينما من حولهم، سكّان إفريقيا البشريّون يتزايدون تقريبًا بنسبة ضِعْف المعدّل العالميّ. |
Leur volume croît lentement, compte tenu du ralentissement de la croissance du commerce mondial. | UN | وتنمو أحجام التمويل التجاري نموا بطيئا في ضوء تباطؤ نمو التجارة العالمية. |
Sri Lanka reste la région du monde dont l'économie croît le plus rapidement, les prévisions de croissance annuelle devant rester supérieures à 7 % pendant la période considérée. | UN | وتُعد سري لانكا أحد الاقتصادات الأسرع نمواً في المنطقة، ويتوقع أن يظل معدل نموها السنوي فوق 7 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتوقعات. |
Depuis 1992, l'espérance de vie moyenne des hommes et des femmes croît régulièrement. | UN | 14- ومنذ عام 1992، ما برح متوسط العمر المتوقع للرجل والمرأة في بولندا يرتفع بانتظام. |
Le taux de chômage ne cesse de fluctuer, avec des niveaux élevés lors des périodes de récession et des niveaux plus bas lorsque l'économie croît rapidement. | UN | وفيما يتعلق بتقلبات معدلات البطالة، لوحظت معدلات عالية خلال فترات الركود ومعدلات منخفضة عندما يكون الاقتصاد ينمو بسرعة. |
Un amour qui croît dans le respect, la confiance, les intérêts communs. | Open Subtitles | الحب الذى ينمو من الإحترام, الثقه الإهتمام المشترك |
J'ai appris que rien ne croît sous le canon d'un fusil, que la violence. | Open Subtitles | لقد تعلمت ان لا شئ ينمو من خلال فوهة سلاح وهذا ليس الا عنف |
Le corail croît grâce au dioxyde de carbone et à la lumière du soleil. | Open Subtitles | ينمو المرجان بخلط ثانى أكسيد الكاربون ونور الشمس |
Selon le rapport, le système croît au rythme de 5 % par an et l’augmentation devrait s’accélérer dans les années à venir, mais il est déjà incapable d’absorber tous les élèves qui souhaitent s’inscrire. | UN | وحسب التقرير، فإن هذا النظام ينمو بمعدل ٥ في المائة سنويا ومن المتوقع أن يزداد النمو بوتيرة أسرع في غضون السنوات المقبلة، غير أنه ليس بقادر أصلا على استيعاب كل من يريد الالتحاق بالمدارس التابعة له. |
29. La population active croît beaucoup plus vite que les possibilités d'emplois salariés qui ont plutôt tendance à régresser. | UN | ٩٢- ينمو عدد السكان النشطين بسرعة أكبر بكثير من سرعة نمو فرص العمل بأجر التي تنحو في الواقع إلى النكوص. |
La population active moyenne croît d'environ 3 % par an alors que le nombre d'emplois salariés diminue ou stagne, que les salaires réels baissent et que les conditions de travail et de vie se détériorent. | UN | فمتوسط اﻷيدي العاملة ينمو بنسبة تبلغ نحو ٣ في المائة سنويا، في الوقت الذي تتراجع فيه مستويات العمالة المدفوعة اﻷجر أو تظل على حالها، هذا إلى جانب نقص اﻷجور الحقيقية وتدهور ظروف العمل والمعيشة. |
Il est également indispensable d'améliorer les conditions de vie dans les villes, et de ralentir le rythme auquel croît la population des centres urbains. | UN | وهناك حاجة كبيرة إلى تحسين اﻷوضاع الحضرية، ولكننا في الوقت ذاته نرغب في تخفيض المعدل الذي ينمو فيه عدد السكان في المراكز الحضرية. |
C'était comme regarder un placement, qui croît et qu'on laisse croître | Open Subtitles | انها رؤية واحدة مثل الاستثمار ، وينمو ويترعرع |
45. La population active croît à un taux annuel moyen de 3 pour cent. | UN | ٥٤- وينمو عدد السكان النشطين بمعدل سنوي متوسط قدره ٣ في المائة. |
En conséquence, la population mondiale croît de 1,5 % par an, et non pas de 2 % comme dans les années 1960 et au début des années 1970. | UN | ونتيجة لذلك، فإن السكان في العالم يتزايدون بنسبة ٥,١ في المائة سنويا، بدلا من معدلات النمو التي بلغت ٢ في المائة في الستينات وأوائل السبعينات. |
À l'heure actuelle, le commerce Sud-Sud croît à un rythme plus rapide que le commerce mondial, même si les deux tiers de ces échanges Sud-Sud sont concentrés en Asie. | UN | وتنمو التجارة في ما بين بلدان الجنوب بمعدل أسرع من التجارة على الصعيد العالمي، وإن كان ثلثا هذه التجارة مركزين في آسيا. |
Ce groupe demeure le segment qui croît le plus vite dans la population du fait de la baisse des taux de mortalité et de l'augmentation de l'espérance de vie, associées à une baisse du taux de fécondation de la population. | UN | وتبقى هذه المجموعة هي الشريحة الأسرع نمواً من السكان نظراً لانخفاض معدلات الوفيات وزيادة متوسط العمر المتوقع، إلى جانب انخفاض معدل الخصوبة بين السكان. |
14. Depuis 1992, l'espérance de vie moyenne des hommes et des femmes croît régulièrement. | UN | 14- ومنذ عام 1992، ظل متوسط العمر المتوقع للرجال والنساء في بولندا يرتفع بانتظام. |