"croissante des" - Translation from French to Arabic

    • متزايدة من
        
    • المتزايد بين
        
    • المتزايد في
        
    • المتزايد من
        
    • المتزايدة من
        
    • المتزايد على
        
    • المتزايدة في
        
    • متزايد من
        
    • المتنامي في
        
    • المتزايد فيما بين
        
    • المتزايد لدى
        
    • المتنامي بين
        
    • متزايد في
        
    • المتنامية من
        
    • المتعاظم
        
    Les pays africains accueillaient une part croissante des investissements dans les énergies propres. UN وتتلقى البلدان الأفريقية حصة متزايدة من الاستثمارات في مجال الطاقة النظيفة.
    Depuis plusieurs années, les parents paient une proportion croissante des coûts. UN وقد أخذ الآباء والأمهات من عدة سنوات الآن يغطون نسبة متزايدة من تلك التكاليف.
    L'interdépendance croissante des économies et des sociétés au niveau mondial est un important phénomène de notre temps. UN فالعملية الراهنة للترابط المتزايد بين الاقتصادات والمجتمعات على الصعيد العالمي تعتبر ظاهرة كبيرة في زماننا.
    L'accroissement de la prospérité dans le nord-ouest du Cambodge a entraîné une mécanisation croissante des activités agricoles dans cette région et la mise en circulation d'un plus grand nombre de tracteurs. UN وأدى الازدهار المتزايد في شمال غرب كمبوديا إلى زيادة استخدام الآلات في الأنشطة الزراعية وإلى ارتفاع عدد الجرارات.
    La Conférence a également reconnu la participation croissante des instituts universitaires et de recherche et du secteur privé dans la région. UN كما اعترف المؤتمر بالاشتراك المتزايد من جانب المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية والقطاع الخاص في المنطقة.
    Une part croissante des infirmiers ont plus de 60 ans. UN ونسبة متزايدة من الممرضات يزيد سنها عن 60 عاما.
    La NouvelleZélande se caractérise par la diversité croissante des groupes ethniques et les groupes d'ascendance non européenne représentent une proportion accrue de la population vivant dans le pays. UN ومن المميزات الخاصة لتجربة نيوزيلندا تنوع المجموعات الإثنية المتزايد الذي تمثل فيه المجموعات ذات الأصل غير الأوروبي نسبة متزايدة من السكان المقيمين في نيوزيلندا.
    La NouvelleZélande se caractérise par la diversité croissante des groupes ethniques et les groupes d'ascendance non européenne représentent une proportion accrue de la population vivant dans le pays. UN ومن المميزات الخاصة لتجربة نيوزيلندا تنوع المجموعات الإثنية المتزايد الذي تمثل فيه المجموعات ذات الأصل غير الأوروبي نسبة متزايدة من السكان المقيمين في نيوزيلندا.
    Ils s'inscrivent dans le cadre de l'interdépendance croissante des pays. UN وهي موجودة من الناحية المفاهيمية ضمن إطار الترابط المتزايد بين البلدان.
    Mais l'interdépendance croissante des économies du monde continue de poser de nouveaux défis à nos pays membres et au FMI. UN ولكن لا يزال الترابط المتزايد بين اقتصادات العالم يشكل تحديات جديدة لبلداننا الأعضاء ولصندوق النقد الدولي.
    Dans un monde marqué par des questions qui nous préoccupent tous et par une interdépendance toujours croissante des Etats, une démarche collective est indispensable si l'on veut faire face aux enjeux posés par les problèmes écologiques et par la situation économique internationale. UN وفي هذا العالم الذي يتسم بالقضايا ذات الاهتمام المشترك والتكافل المتزايد بين الدول، فإن توخي نهج جماعي أمر لا غنى عنه لمواجهة التحديات التي تفرضها المشاكل البيئية والحالة الاقتصادية الدولية.
    Cette reprise s'est toutefois arrêtée en 2011, en raison notamment de l'instabilité financière croissante des pays européens. UN بيد أن هذا الانتعاش توقف في عام 2011، ويعزى ذلك بصفة خاصة إلى عدم الاستقرار المالي المتزايد في البلدان الأوروبية.
    En outre, la dégradation croissante des sols aggrave encore le problème. UN ويؤدي التدهور المتزايد في نوعية الأراضي إلى تفاقم تلك المشكلة.
    Cette liste de référence montrait également la convergence croissante des opinions sur le contenu de l'information concernant la gouvernance d'entreprise. UN وبيّنت قائمة الجرد أيضاً التقارب المتزايد في الآراء حول محتوى كشوف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات.
    La réticence croissante des États à accepter de grands nombres de réfugiés, ou à financer leur séjour dans des pays tiers, a obligé davantage de personnes à rester déplacées dans leur pays. UN ويؤدي اﻹحجام المتزايد من الدول عن قبول أعداد كبيرة من اللاجئين أو تمويل وجودهم في بلدان ثالثة إلى بقاء أعداد ضخمة من اﻷشخاص مشردين داخل بلدانهم.
    Consciente de la participation croissante des femmes aux mouvements migratoires internationaux, UN وإذ تسلّم بالمشاركة المتزايدة من جانب النساء في تحركات الهجرة الدولية،
    L'augmentation des ressources allouées permettra au Bureau de faire face à la demande croissante des services relevant de ce sous-programme. UN وستمكن زيادة هذا الاعتماد المكتب من تلبية الطلب المتزايد على الخدمات في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    On notera par exemple la participation croissante des pays fournisseurs de contingents aux réunions des membres du Conseil de sécurité. UN وأحد اﻷمثلة على ذلك هو مشاركة أعضاء مجلس اﻷمن المتزايدة في اجتماعات المشاركين بقوات.
    Parallèlement, une proportion croissante des dépenses a été consacrée à satisfaire des besoins urgents de consommation. UN وفي هذه الأثناء، تم تخصيص قدر متزايد من هذا الإنفاق لتلبية احتياجات الاستهلاك الملحة.
    C'est la façon dont les dirigeants bénévoles démontrent leur solidarité avec la communauté mondiale croissante des bénévoles. UN إنها الطريقة التي يبرهن بها قادة العمل التطوعي على تضامنهم مع المجتمع التطوعي المتنامي في جميع أنحاء العالم.
    Les catastrophes ont des répercussions régionales du fait de l'interdépendance croissante des pays de la région. UN وتجدر الإشارة إلى أن الكوارث تسفر عن تداعيات إقليمية، نظراً للترابط المتزايد فيما بين بلدان المنطقة.
    Il s'est révélé extrêmement difficile de refréner la tendance croissante des organes subsidiaires à se réunir chaque année, alors que statutairement, ils ne devraient se réunir que tous les deux ans. UN وقد ثبت أن هناك صعوبة مفرطة في كبح الميل المتزايد لدى الهيئات الفرعية الى الاجتماع على أساس سنوي، على الرغم من الولاية التشريعية لانعاقد الدورات كل سنتين.
    L'initiative de la coopération Sud-Sud nous paraît essentielle vu l'interdépendance croissante des économies. UN ونحن نعتــبر مبادرة التعاون فيما بين بلدان الجنوب جــوهرية في التكافــل المتنامي بين الاقتصادات.
    Prise en compte croissante des dispositions de la Convention dans les politiques nationales de lutte contre la sécheresse pour donner suite à la conférence de 2013; UN :: إدراج أحكام الاتفاقية على نحو متزايد في السياسات الوطنية لمكافحة الجفاف متابعةً لمؤتمر عام 2013
    La diversité croissante des intervenants dans ce domaine est caractéristique des réseaux élargis et étendus sur lesquels reposent les activités, les relations interorganisations et les formes de communications inhérentes aux sociétés modernes. UN وهذه المجموعة المتنامية من المصالح هي من الخصائص التي تتميز بها الشبكات المممتدة والموزعة الضرورية للعمل، والعلاقات التنظيمية، وأشكال الاتصال في المجتمعات الحديثة.
    Il serait certainement désastreux que la récente transformation du climat de sécurité internationale soit sapée par la prolifération croissante des armes de destruction massive. UN وستكون كارثة لا محالة لو تقوضت التحولات اﻷخيرة في البيئة اﻷمنية الدولية بفعل الانتشار المتعاظم ﻷسلحة التدمير الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more