"croissants des" - Translation from French to Arabic

    • المتزايدة من
        
    • المتزايدة لدى
        
    Elles constituent une option intéressante pour répondre aux besoins énergétiques croissants des populations urbaines dans les pays en développement. UN ويعتبر ذلك خيارا مرغوبا فيه لتلبية الاحتياجات المتزايدة من الطاقة لسكان المناطق الحضرية في البلدان النامية.
    Dans le court et le moyen terme, les reboisements ont peu de chance de prendre le relais des formations naturelles pour la satisfaction des besoins énergétiques croissants des pays en développement. UN فاحتمالات حلول إعادة التحريج محل التشكلات الطبيعية في تلبية الاحتياجات المتزايدة من الطاقة في البلدان النامية ضعيفة في اﻷجلين القصير والمتوسط.
    Les déchets solides et dangereux constituent un problème particulier dans certains Etats insulaires des Caraïbes dont la superficie est limitée pour éliminer des volumes croissants des déchets. UN وتشكل النفايات الصلبة والخطرة قضية خاصة في بعض الدول الجزرية في البحر الكاريبي التي ليس فيها إلا القليل من الاتساع للكميات المتزايدة من النفايات.
    Les pays en développement ont remercié les donateurs de soutenir les programmes d'assistance technique liée au commerce de la CNUCED et leur ont demandé d'accroître leur appui afin que celleci puisse répondre aux demandes et besoins croissants des pays en développement. UN وشكرت البلدان النامية المانحين لدعمهم لبرامج الأونكتاد المتعلقة بالمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة ودعتهم إلى زيادة هذا الدعم لكي يتمكن الأونكتاد من تلبية الطلبات والاحتياجات المتزايدة لدى البلدان النامية.
    De nombreux intervenants ont lancé un appel à la communauté internationale et aux donateurs pour qu'ils versent des ressources financières supplémentaires au Service de la prévention du terrorisme, compte tenu en particulier de la nécessité d'élargir la portée de ses activités pour répondre aux besoins croissants des États en ce qui concerne la mise en œuvre des instruments pertinents. UN ودعا العديد من المتكلمين المجتمع الدولي والجهات المانحة إلى توفير موارد مالية إضافية لفرع منع الإرهاب، خصوصا بالنظر إلى الحاجة إلى توسيع نطاق أنشطته من أجل الوفاء بالاحتياجات المتزايدة لدى الدول من أجل تنفيذ الصكوك.
    Objectif 3 : S'assurer que la Mission est en mesure de satisfaire les besoins croissants des utilisateurs des divers modes de communication permettant le bon fonctionnement de la MONUIK. UN الهدف 3: كفالة أن تكون البعثة في مركز يمكنها من تلبية احتياجات المستعملين المتزايدة من مختلف وسائط الاتصال لدعم مهام البعثة.
    La Division s'est bien adaptée aux besoins croissants des membres du Conseil, alors que dans la même période les effectifs de ses services ont très peu augmenté, ont stagné ou ont diminué. UN وقد تكيفت الشعبة تماما حسب احتياجات أعضاء المجلس المتزايدة من حيث الدعم، مع أن عدد الموظفين في كل فرع لم يرتفع إلا ارتفاعا متواضعا فحسب، أو ظل ثابتا، أو سجل انخفاضا خلال هذه الفترة الزمنية نفسها.
    Dans un contexte de pression démographique et compte tenu des besoins croissants des villes, les pauvres peuvent avoir les plus grandes difficultés à tenir compte du fait que les ressources naturelles ne sont pas inépuisables - un problème qui peut être atténué par la création d'institutions appropriées, l'établissement de droits de propriété clairement définis, le déploiement de moyens techniques suffisants. UN ويمكن لضغوط السكان والمطالب المتزايدة من المناطق الحضرية أن تمارس ضغطا هائلا على قدرة الفقراء على احترام الطبيعة المحدودة للموارد الطبيعية، على الرغم من أنه يمكن التخفيف من هذا بكفالة وجود مؤسسات ملائمة، وحقوق الملكية الواضحة، وتوافر التكنولوجيا.
    7. Il faudrait faire jouer davantage la concurrence lors de la passation des contrats d'affrètement aérien, y compris lorsqu'il s'agit de prolonger des contrats en cours, afin de répondre aux besoins croissants des opérations de maintien de la paix en matière de transport aérien. UN ٧ - ينبغي توسيع مجال المنافسة في منح عقود استئجار الطائرات، بما في ذلك تمديد العقود القائمة، من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة من الخدمات الجوية في عمليات حفظ السلام.
    Il prévoit également d'augmenter la productivité des usines de purification de l'eau jusqu'à obtenir 355 millions de gallons impériaux et d'accroître les réserves d'eau stratégique de 5 182 millions de gallons impériaux au cours du plan de développement pour 2010-2011 à 2013-2014, de façon à satisfaire les besoins croissants des divers secteurs. UN وكذلك رفع إنتاج محطات تقطير المياه بمقدار 355 مليون غالون إمبراطوري وزيادة المخزون الاستراتيجي بمقدار 5.182 مليون غالون إمبراطوري خلال سنوات خطة التنمية 2010/2011-2013/2014 لمقابلة الاحتياجات المتزايدة من القطاعات المختلفة.
    19. En plus des sources d'énergie renouvelables et de l'efficacité énergétique, les techniques d'exploitation des combustibles fossiles telles que la gazéification du charbon (souterraine ou non) et la liquéfaction du charbon pourraient contribuer pour beaucoup à répondre aux besoins énergétiques croissants des pays en transition vers l'économie de marché. UN 19 - وإضافة إلى ضرورة توافر مصادر متجددة وكفاءة في مجال الطاقة، يمكن أن يكون لتكنولوجيات الوقود الأحفوري، مثل تكنولوجيا تحويل الفحم إلى غاز، وتحويل الفحم إلى غاز تحت الأرض، وإسالة الفحم، دور مهم في تلبية الاحتياجات المتزايدة من الطاقة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    b) Un poste d'agent des services généraux (autres classes) pour répondre aux besoins croissants des utilisateurs du réseau d'information, compte tenu de la complexité toujours plus grande des applications et des programmes informatiques. UN (ب) وظيفة جديدة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) لتلبية الطلبات المتزايدة من مستعملي شبكة المعلومات نتيجة للتعقد المتزايد لتطبيقات تكنولوجيا المعلومات وبرامجها.
    c) Il faudrait faire jouer davantage la concurrence lors de la passation des contrats d'affrètement aérien, y compris lorsqu'il s'agit de prolonger des contrats en cours, afin de répondre aux besoins croissants des opérations de maintien de la paix en matière de transport aérien (voir par. 91); UN )ج( ينبغي تحسين التنافسية في منح عقود استئجار الرحلات الجوية، بما في ذلك تمديد العقود القائمة، من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة من الخدمات الجوية في عمليات حفظ السلم )انظر الفقرة ٩١(؛
    " Il faudrait faire davantage jouer la concurrence dans l'octroi et le renouvellement des marchés d'affrètement aérien, afin de répondre aux besoins croissants des opérations de maintien de la paix en matière de transport aérien. " UN " ينبغي توسيع مجال المنافسة في منح عقود استئجار الطائرات، بما في ذلك تمديد العقود القائمة، من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة من الخدمات الجوية في عمليات حفظ السلم " .
    20. La contribution potentielle d'une amélioration de rendement à la satisfaction durable des besoins énergétiques croissants des zones rurales des pays en développement peut être substantielle, en particulier au stade final d'utilisation; on peut l'obtenir en adoptant des techniques et systèmes nouveaux, efficaces et peu polluants et en modernisant les systèmes inefficaces existants. UN ٢٠ - يمكن للمساهمة الممكنة لتحسين الكفاءة في تلبية الاحتياجات المتزايدة من خدمات الطاقة على نحو مستدام في المناطق الريفية في البلدان النامية، أن تكون كبيرة من خلال اﻷخذ بتكنولوجيات ونظم جديدة كفؤة ومنخفضة التلويث وتحسين النظم القائمة التي ينقصها الكفاءة.
    20. La contribution potentielle d'une amélioration de rendement à la satisfaction durable des besoins énergétiques croissants des zones rurales des pays en développement peut être substantielle, en particulier au stade final d'utilisation; on peut l'obtenir en adoptant des techniques et systèmes nouveaux, efficaces et peu polluants et en modernisant les systèmes inefficaces existants. UN ٢٠ - يمكن للمساهمة الممكنة لتحسين الكفاءة في تلبية الاحتياجات المتزايدة من خدمات الطاقة على نحو مستدام في المناطق الريفية في البلدان النامية، أن تكون كبيرة من خلال اﻷخذ بتكنولوجيات ونظم جديدة كفؤة ومنخفضة التلويث وتحسين النظم القائمة التي ينقصها الكفاءة.
    Les pays en développement ont remercié les donateurs de soutenir les programmes d'assistance technique liée au commerce de la CNUCED et leur ont demandé d'accroître leur appui afin que celle-ci puisse répondre aux demandes et besoins croissants des pays en développement. UN وشكرت البلدان النامية المانحين لدعمهم لبرامج الأونكتاد المتعلقة بالمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة ودعتهم إلى زيادة هذا الدعم لكي يتمكن الأونكتاد من تلبية الطلبات والاحتياجات المتزايدة لدى البلدان النامية.
    Les pays en développement ont remercié les donateurs de soutenir les programmes d'assistance technique liée au commerce de la CNUCED et leur ont demandé d'accroître leur appui afin que celle-ci puisse répondre aux demandes et besoins croissants des pays en développement. UN وشكرت البلدان النامية المانحين لدعمهم لبرامج الأونكتاد المتعلقة بالمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة ودعتهم إلى زيادة هذا الدعم لكي يتمكن الأونكتاد من تلبية الطلبات والاحتياجات المتزايدة لدى البلدان النامية.
    Le CNES s’est livré à une réflexion stratégique afin de définir les actions nécessaires pour que la France trouve sa place dans les grands programmes internationaux, pour qu’elle conserve une communauté scientifique du meilleur niveau et pour qu’elle dispose d’une industrie spatiale compétitive apte à répondre aux besoins croissants des utilisateurs de l’espace. UN وقد اعتمد المركز " سنيس " سياسة عامة تتسم بالتفكير الاستراتيجي بغية تمكين فرنسا من أن تتبوأ مكانتها في اطار البرامج الدولية الكبرى ، وتحافظ على قيام مجتمع علمي على أفضل مستوى ، ولكي تتوافر لها صناعة فضائية تنافسية قادرة على الاستجابة الى الاحتياجات المتزايدة لدى الجهات التي تستخدم الفضاء .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more